1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé lacouche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté commeaîné. | 1 OR questi furono i figliuoli di Ruben, primogenito d’Israele perciocchè egli era il primogenito; ma dopo ch’ebbe contaminato il letto di suo padre, la sua primogenitura fu data a’ figliuoli di Giuseppe, figliuolo d’Israele; non però per tenere il luogo della primogenitura nella genealogia. |
2 Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait àJoseph. | 2 Perciocchè Giuda ebbe la maggioranza sopra i suoi fratelli; e di lui sono usciti i conduttori; ma il diritto della primogenitura fu dato a Giuseppe. |
3 Fils de Ruben premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi. | 3 I figliuoli, dico, di Ruben, primogenito d’Israele, furono Hanoc, e Pallu, Hesron, e Carmi. |
4 Fils de Yoël: Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils, | 4 Il figliuolo di Ioel fu Semaia, di cui fu figliuolo Gog, di cui fu figliuolo Simi, |
5 Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils, | 5 di cui fu figliuolo Mica, di cui fu figliuolo Reaia, di cui fu figliuolo Baal, |
6 Bééra son fils que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince desRubénites. | 6 di cui fu figliuolo Beera, il quale Tilgat-pilneser, re degli Assiri, meno in cattività. Esso fu capo principale de’ Rubeniti. |
7 Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté: Yeïel en tête, Zekaryahu, | 7 E de’ suoi fratelli, per le lor famiglie, quando la lor genealogia fu composta per le lor generazioni, i capi furono Ieiel, e Zaccaria, e Bela, |
8 Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoël. C'est Ruben qui, établi à Aroër, s'étendaitjusqu'à Nebo et Baal-Meôn. | 8 figliuolo di Azaz, figliuolo di Sema, figliuolo di Ioel. Esso abitò in Aroer, fino a Nebo, ed a Baal-meon. |
9 A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l'Euphrate, car il avait denombreux troupeaux au pays de Galaad. | 9 Dipoi egli abitò verso il Levante, dal fiume Eufrate, fino all’entrata del deserto; perciocchè i lor bestiami erano moltiplicati nel paese di Galaad. |
10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et lesHagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad. | 10 Laonde, al tempo di Saulle, fecero guerra contro agli Hagareni, i quali caddero uccisi per le lor mani; ed essi abitarono nelle loro stanze, lungo tutta la parte orientale di Galaad. |
11 A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka: | 11 E I figliuoli di Gad abitarono dirimpetto a loro, nel paese di Basan, fino a Salca. |
12 Yoël en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân. | 12 Ioel fu il capo principale in Basan, e Safan, il secondo; poi Ianai, poi Safat. |
13 Leurs frères, par familles: Mikaël, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Eber: sept. | 13 E i lor fratelli, secondo le famiglie loro paterne, furono Micael, e Mesullam, e Seba, e Iorai, e Iacan, e Zia, ed Eber; sette in tutto. |
14 Voici les fils d'Abihayil: Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaël, Ben-Yeshishaï,Ben-Yahdo, Ben-Buz. | 14 Questi erano figliuoli di Abihail, figliuolo di Huri, figliuolo di Iaroa, figliuolo di Galaad, figliuolo di Micael, figliuolo di Iesisai, figliuolo di Iado, figliuolo di Buz. |
15 Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille. | 15 Ahi, figliuolo di Abdiel, figliuolo di Guni, fu il capo principale delle famiglie loro paterne. |
16 Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturagesdu Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites. | 16 Ed essi abitarono in Galaad, ed in Basan, e nelle terre del suo territorio, ed in tutto il contado di Saron, fino alle sue uscite. |
17 C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tousenregistrés. | 17 La genealogia di tutti costoro fu composta per le lor generazioni al tempo di Giotam, re di Giuda, ed al tempo di Geroboamo, re d’Israele |
18 Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers,hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de 44.760 aptes à fairecampagne, | 18 I figliuoli di Ruben, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse, in numero di quarantaquattromila settecensessanta d’infra gli uomini prodi, che portavano scudo e spada, e tiravano l’arco, ed erano ammaestrati alla guerra, per uscir fuori in battaglia, |
19 firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodad. | 19 fecero guerra agli Hagareni, ed a Ietur, ed a Nafis, ed a Nodab. |
20 Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leurpouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leurconfiance. | 20 Ed ebbero soccorso contro a loro; talchè gli Hagareni, e tutti quelli che erano con loro furono dati nelle lor mani; perciocchè essi gridarono a Dio nella battaglia, ed egli li esaudì; perciocchè si erano confidati in lui. |
21 Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50.000 chameaux, 250.000 têtes de petit bétail,2.000 ânes, et 100.000 personnes, | 21 E presero i lor bestiami, in numero di cinquantamila cammelli, e dugencinquantamila pecore, duemila asini, e centomila anime umane. |
22 car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur placejusqu'à l'exil. | 22 Perciocchè molti erano caduti uccisi; perchè quella battaglia era da Dio; ed essi abitarono in luogo loro fino al tempo della cattività. |
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn,le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux. | 23 I FIGLIUOLI della mezza tribù di Manasse abitarono anch’essi in quel paese; e moltiplicarono da Basan fino a Baal-hermon, ed a Senir, ed alla montagna di Hermon. |
24 Voici les chefs de leurs familles: Epher, Yishéï, Eliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel.C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles. | 24 E questi furono i capi delle lor famiglie paterne: Efer, ed Isi, ed Eliel, ed Azriel, e Geremia, ed Hodavia, e Iadiel, uomini di valore, e famosi, capi delle lor famiglie paterne. |
25 Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux despeuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux. | 25 Ma essi commisero misfatto contro all’Iddio de’ lor padri, e fornicarono dietro agl’iddii de’ popoli del paese, i quali il Signore avea distrutti d’innanzi a loro. |
26 Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roid'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara etau fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui. | 26 Laonde l’Iddio d’Israele eccitò lo spirito di Pul, re degli Assiri; e lo spirito di Tilgat-pilneser, re degli Assiri, i quali ne menarono in cattività i Rubeniti, e i Gaditi, e la mezza tribù di Manasse; e li condussero in Hala, ed in Habor, ed in Hara, e presso al fiume Gozan, dove son restati fino al dì d’oggi |
27 Fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari. | |
28 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. | |
29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. | |
30 Eléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua, | |
31 Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi, | |
32 Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot, | |
33 Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, | |
34 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç, | |
35 Ahimaaç engendra Azarya, Azarya engendra Yohanân, | |
36 Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâtiSalomon à Jérusalem. | |
37 Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, | |
38 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum, | |
39 Shallum engendra Hilqiyya, Hilqiyya engendra Azarya, | |
40 Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq | |
41 et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabuchodonosor, exila Juda etJérusalem. | |