1 Fils de Ruben, premier-né d'Israël. Il était en effet le premier-né; mais quand il eut violé lacouche de son père, son droit d'aînesse fut donné aux fils de Joseph, fils d'Israël, et il ne fut plus compté commeaîné. | 1 Descendientes de Rubén, el primogénito de Israel. Rubén fue el primero en nacer, pero como profanó el lecho de su padre, su primogenitura fue entregada a los hijos de José, al hijo de Israel, y no fue inscrito en las genealogías como el primogénito. |
2 Juda prévalut sur ses frères et obtint un prince issu de lui, mais le droit d'aînesse appartenait àJoseph. | 2 Judá, en efecto, prevaleció entre sus hermanos y de él procede el Príncipe; pero la primogenitura pertenece a José. |
3 Fils de Ruben premier-né d'Israël: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi. | 3 Los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron Henoc, Palú, Jesrón y Carmí. |
4 Fils de Yoël: Shemaya son fils, Gog son fils, Shiméï son fils, | 4 El hijo de Joel fue Semaías; el hijo de Semaías, Gog; el hijo de Gog, Simei; |
5 Mika son fils, Reaya son fils, Baal son fils, | 5 el hijo de Simei, Micá; el hijo de Micá, Reaías; el hijo de Reaías, Baal; |
6 Bééra son fils que Téglat-Phalasar, roi d'Assyrie, emmena en captivité. Il fut prince desRubénites. | 6 el hijo de Baal, Beerá, a quien Tiglat Piléser, rey de Asiria, llevó cautivo. Este era jefe de los Rubenitas. |
7 Ses frères, par clans, groupés selon leur parenté: Yeïel en tête, Zekaryahu, | 7 Sus hermanos, agrupados por familias según sus genealogías, eran Ieiel, el primero, luego Zacarías, |
8 Béla fils de Azaz, fils de Shéma, fils de Yoël. C'est Ruben qui, établi à Aroër, s'étendaitjusqu'à Nebo et Baal-Meôn. | 8 y Belá, hijo de Azaz, hijo de Sema, hijo de Joel. Estos habitaban en Aroer y se extendían hasta Nebo y Baal Meón. |
9 A l'orient, son habitat atteignait le seuil du désert que limite l'Euphrate, car il avait denombreux troupeaux au pays de Galaad. | 9 También se extendían hacia el oriente, hasta el borde del desierto que limita con el río Eufrates, porque sus ganados se habían multiplicado en la tierra de Galaad. |
10 Au temps de Saül, ils firent la guerre aux Hagrites, ils tombèrent entre leurs mains et lesHagrites s'établirent dans leurs tentes sur toute la zone orientale de Galaad. | 10 En tiempos de Saúl combatieron contra los agareos, y estos cayeron en sus manos. Así ocuparon sus campamentos por toda la parte oriental de Galaad. |
11 A leur côté, les fils de Gad habitaient le pays du Bashân jusqu'à Salka: | 11 Los hijos de Gad habitaban frente a ellos en la tierra de Basán hasta Salcá. |
12 Yoël en tête, Shapham le second, puis Yanaï et Shaphat en Bashân. | 12 Joel fue el primero que se estableció en Basán; Sefán, el segundo; luego lo hicieron Ianai y Safat. |
13 Leurs frères, par familles: Mikaël, Meshullam, Sheba, Yoraï, Yakân, Zia, Eber: sept. | 13 Sus hermanos, agrupados por familias, fueron Micael, Mesulam, Sebá, Iorai, Iacán, Zía y Héber: siete en total. |
14 Voici les fils d'Abihayil: Ben-Huri, Ben-Yaroah, Ben-Giléad, Ben-Mikaël, Ben-Yeshishaï,Ben-Yahdo, Ben-Buz. | 14 Estos son los hijos de Abijáil, hijo de Jurí, hijo de Iaróaj, hijo de Guilad, hijo de Micael, hijo de Iesisai, hijo de Iajdó, hijo de Buz. |
15 Ahi, fils de Abdiel, fils de Guni, était le chef de leur famille. | 15 Así, hijo de Abdiel, hijo de Guní, era jefe de sus familias. |
16 Ils étaient établis en Galaad, en Bashân et ses dépendances, ainsi que dans tous les pâturagesdu Sharon jusqu'à leurs extrêmes limites. | 16 Ellos habitaban en Galaad, en Basán y sus poblados, y en todos los campos de pastoreo de Sarón, hasta sus confines. |
17 C'est à l'époque de Yotam, roi de Juda, et de Jéroboam, roi d'Israël, qu'ils furent tousenregistrés. | 17 Todos ellos fueron registrados en tiempos de Jotam, rey de Judá, y de Jeroboam, rey de Israel, |
18 Les fils de Ruben, les fils de Gad, la demi-tribu de Manassé, certains de leurs guerriers,hommes armés du bouclier, de l'épée, tirant de l'arc et exercés au combat, au nombre de 44.760 aptes à fairecampagne, | 18 Los hijos de Rubén, los de Gad y la mitad de la tribu de Manasés, eran muy valientes, llevaban escudo y espada y manejaban el arco. Los que estaban adiestrados para la guerra formaban un ejército de cuarenta y cuatro mil setecientos sesenta hombres. |
19 firent la guerre aux Hagrites, à Yetur, à Naphish et à Nodad. | 19 Ellos combatieron contra los agareos, contra Ietur, Nafís y Nodab, |
20 Dieu leur vint en aide contre eux, et les Hagrites, ainsi que tous leurs alliés, tombèrent en leurpouvoir, car ils avaient fait appel à Dieu dans le combat, et ils furent exaucés pour avoir mis en lui leurconfiance. | 20 y Dios los ayudó, de tal manera que los agareos y todos los que estaban con ellos, cayeron en sus manos; en el combate invocaron a Dios y él les fue propicio, porque confiaban en él. |
21 Ils razzièrent les troupeaux des Hagrites, 50.000 chameaux, 250.000 têtes de petit bétail,2.000 ânes, et 100.000 personnes, | 21 Así lograron capturar sus ganados –cincuenta mil camellos, doscientas cincuenta mil ovejas, dos mil asnos– además de cien mil personas. |
22 car, Dieu ayant mené le combat, la plupart avaient été tués. Et ils s'installèrent à leur placejusqu'à l'exil. | 22 Como era Dios el que combatía a favor de ellos, dieron muerte a muchos enemigos y ocuparon su lugar hasta el exilio. |
23 Les fils de la demi-tribu de Manassé s'établirent dans le pays entre Bashân et Baal-Hermôn,le Senir et le mont Hermon. Ils étaient nombreux. | 23 Los hijos de la mitad de la tribu de Manasés se establecieron en el país, desde Basán hasta Baal Hermón, Senir y la montaña del Hermón. Ellos eran muy numerosos. |
24 Voici les chefs de leurs familles: Epher, Yishéï, Eliel, Azriel, Yirmeya, Hodavya, Yahdiel.C'étaient des preux valeureux, des hommes renommés, chefs de leurs familles. | 24 Estos son los jefes de sus familias: Efer, Isei, Eliel, Azriel, Jeremías, Hodavías y Iajdiel, hombres valientes y jefes famosos de sus respectivas familias. |
25 Mais ils furent infidèles envers le Dieu de leurs pères, et se prostituèrent aux dieux despeuples du pays que Dieu avait anéantis devant eux. | 25 Pero fueron infieles al Dios de sus padres, y se prostituyeron siguiendo a los dioses de los pueblos del país que Dios había destruido delante de ellos. |
26 Le Dieu d'Israël excita l'animosité de Pul, roi d'Assyrie, et celle de Téglat-Phalasar, roid'Assyrie. Il déporta Ruben, Gad et la demi-tribu de Manassé, et les emmena à Halah et sur le Habor, à Hara etau fleuve de Gozân. Ils y sont encore aujourd'hui. | 26 Por eso, el Dios de Israel suscitó contra ellos a Pul, es decir, a Tiglat Pileser, y este deportó a los rubenitas, a los gaditas y a la mitad de la tribu de Manasés, y los llevó a Jalaj, Jabor, Jará y al río Gozán, hasta el día de hoy. |
27 Fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari. | 27 Los descendientes de Leví fueron Gersón, Quehat, y Merarí. |
28 Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel. | 28 Los hijos de Quehat fueron Amram, Ishar, Hebrón y Uziel. |
29 Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miryam. Fils d'Aaron: Nadab et Abihu, Eléazar et Itamar. | 29 Los hijos de Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón fueron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar. |
30 Eléazar engendra Pinhas, Pinhas engendra Abishua, | 30 Eleazar fue padre de Pinjás; Pinjás fue padre de Abisúa; |
31 Abishua engendra Buqqi, Buqqi engendra Uzzi, | 31 Abisúa fue padre de Buquí; Buquí fue padre de Uzí; |
32 Uzzi engendra Zerahya, Zerahya engendra Merayot, | 32 Uzí fue padre de Zerajías; Zerajías fue padre de Meraiot; |
33 Merayot engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, | 33 Meraiot fue padre de Amarías; Amarías fue padre de Ajitub; |
34 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Ahimaaç, | 34 Ajitub fue padre de Sadoc; Sadoc fue padre de Ajimáas; |
35 Ahimaaç engendra Azarya, Azarya engendra Yohanân, | 35 Ajimáas fue padre de Azarías; Azarías fue padre de Iojanán; |
36 Yohanân engendra Azarya. C'est lui qui exerça le sacerdoce dans le Temple qu'avait bâtiSalomon à Jérusalem. | 36 Iojanán fue padre de Azarías, el cual ejerció el sacerdocio en el Templo que Salomón edificó en Jerusalén; |
37 Azarya engendra Amarya, Amarya engendra Ahitub, | 37 Azarías fue padre de Amarías; Amarías fue padre de Ajitub; |
38 Ahitub engendra Sadoq, Sadoq engendra Shallum, | 38 Ajitub fue padre de Sadoc; Sadoc fue padre de Salúm; |
39 Shallum engendra Hilqiyya, Hilqiyya engendra Azarya, | 39 Salúm fue padre de Jilquías; Jilquías fue padre de Azarías; |
40 Azarya engendra Seraya, Seraya engendra Yehoçadaq | 40 Azarías fue padre de Seraías ; Seraías fue padre de Iehosadac; |
41 et Yehoçadaq dut partir quand Yahvé, par la main de Nabuchodonosor, exila Juda etJérusalem. | 41 Iehosadac fue al destierro, cuando el Señor deportó a los habitantes de Judá y de Jerusalén por medio de Nabucodonosor. |