1 David tint conseil avec les officiers de milliers et de centaines et avec tous les commandants. | 1 Davide tenne consiglio con i capi di migliaia e di centinaia, con tutti i prìncipi. |
2 Il dit à toute l'assemblée d'Israël: "Si cela vous convient et si Yahvé notre Dieu en décideainsi, nous enverrons des messagers à nos autres frères de toutes les terres d'Israël, ainsi qu'aux prêtres et auxlévites dans leurs villes et champs attenants, afin qu'ils s'unissent à nous. | 2 A tutta l'assemblea d'Israele Davide disse: "Se vi sembra bene e se il Signore nostro Dio lo consente, comunichiamo ai nostri fratelli, che sono rimasti in tutte le regioni d'Israele, e con loro anche ai sacerdoti e ai leviti nelle città della loro residenza, di radunarsi presso di noi. |
3 Nous ramènerons alors auprès de nous l'arche de notre Dieu; nous ne nous en sommes passouciés en effet au temps de Saül." | 3 Allora riporteremo l'arca del nostro Dio presso di noi, perché non ce ne siamo curati sin dal tempo di Saul". |
4 Toute l'assemblée décida d'agir ainsi, car c'était chose juste aux yeux de tout le peuple. | 4 Tutta l'assemblea approvò di fare così, perché la proposta parve giusta agli occhi di tutto il popolo. |
5 David rassembla tout Israël, depuis le Shihor d'Egypte jusqu'à l'Entrée de Hamat, pourramener de Qiryat-Yéarim l'arche de Dieu. | 5 Davide convocò tutto Israele da Sicor d'Egitto fino all'ingresso di Amat per riportare l'arca di Dio da Kiriat-Iearìm. |
6 Puis David et tout Israël allèrent à Baala, vers Qiryat-Yéarim en Juda, afin de faire monter delà l'arche de Dieu qui porte le nom de Yahvé siégeant sur les chérubins. | 6 Davide con tutto Israele salì a Baala verso Kiriat-Iearìm che apparteneva a Giuda, per prendere di là l'arca di Dio che portava il nome: "Il Signore che siede sui cherubini". |
7 C'est à la maison d'Abinadab qu'on chargea l'arche de Dieu sur un chariot neuf. Uzza et Ahyoconduisaient le chariot. | 7 Dalla casa di Abinadàb trasportarono l'arca di Dio su un carro nuovo. Uzza e Achio guidavano il carro. |
8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toutes leurs forces en chantant au son descithares, des harpes, des tambourins, des cymbales et des trompettes. | 8 Davide e tutto Israele danzavano davanti a Dio con tutto l'entusiasmo cantando e suonando cetre, arpe, tamburi, cembali e trombe. |
9 Comme on arrivait à l'aire du Javelot, Uzza étendit la main pour retenir l'arche, car les boeufsla faisaient verser. | 9 Giunti all'aia di Chidon, Uzza stese la sua mano per trattenere l'arca, perché i buoi l'avevano fatta barcollare. |
10 Alors la colère de Dieu s'enflamma contre Uzza et il le frappa pour avoir porté la main surl'arche; Uzza mourut là, devant Dieu. | 10 Allora l'ira del Signore s'infiammò contro Uzza e lo colpì, perché aveva steso la sua mano sull'arca. Egli morì lì, al cospetto di Dio. |
11 David fut fâché de ce que Yahvé eût foncé sur Uzza et il donna à ce lieu le nom de Pérèç-Uzza, qu'il a gardé jusqu'à maintenant. | 11 Davide si afflisse perché il Signore si era irritato contro Uzza e chiamò quel luogo Perez-Uzza, fino al giorno d'oggi. |
12 Ce jour-là, David eut peur de Dieu et dit: "Comment ferais-je entrer chez moi l'arche deDieu?" | 12 In quel giorno Davide, avendo avuto paura di Dio, esclamò: "Come potrei far condurre presso di me l'arca di Dio?". |
13 Et David ne mena pas l'arche chez lui, dans la Cité de David, mais il la fit conduire vers lamaison d'Obed-Edom de Gat. | 13 Davide non fece trasportare l'arca presso di sé nella Città di Davide, ma la diresse verso la casa di Obed-Edom, di Gat. |
14 L'arche de Dieu resta trois mois chez Obed-Edom, dans sa maison; Yahvé bénit la maisond'Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait. | 14 L'arca di Dio rimase nella casa di Obed-Edom tre mesi. Il Signore benedisse la casa di Obed-Edom e tutto quello che gli apparteneva. |