Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 13


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 David tint conseil avec les officiers de milliers et de centaines et avec tous les commandants.1 Davide si consigliò con i capi di migliaia e di centinaia e con tutti i prìncipi.
2 Il dit à toute l'assemblée d'Israël: "Si cela vous convient et si Yahvé notre Dieu en décideainsi, nous enverrons des messagers à nos autres frères de toutes les terres d'Israël, ainsi qu'aux prêtres et auxlévites dans leurs villes et champs attenants, afin qu'ils s'unissent à nous.2 A tutta l'assemblea d'Israele Davide disse: "Se vi piace e se il Signore nostro Dio lo consente, comunichiamo ai nostri fratelli rimasti in tutte le regioni di Israele, ai sacerdoti e ai leviti nelle città dei loro pascoli, di radunarsi presso di noi.
3 Nous ramènerons alors auprès de nous l'arche de notre Dieu; nous ne nous en sommes passouciés en effet au temps de Saül."3 Così riporteremo l'arca del nostro Dio qui presso di noi, perché non ce ne siamo più curati dal tempo di Saul".
4 Toute l'assemblée décida d'agir ainsi, car c'était chose juste aux yeux de tout le peuple.4 Tutti i partecipanti all'assemblea approvarono che si facesse così, perché la proposta parve giusta agli occhi di tutto il popolo.
5 David rassembla tout Israël, depuis le Shihor d'Egypte jusqu'à l'Entrée de Hamat, pourramener de Qiryat-Yéarim l'arche de Dieu.5 Davide convocò tutto Israele, da Sicor d'Egitto fino al passo di Amat, per trasportare l'arca di Dio da Kiriat-Iearìm.
6 Puis David et tout Israël allèrent à Baala, vers Qiryat-Yéarim en Juda, afin de faire monter delà l'arche de Dieu qui porte le nom de Yahvé siégeant sur les chérubins.6 Davide con tutto Israele salì a Baala, in Kiriat-Iearìm, che apparteneva a Giuda, per prendere di là l'arca di Dio, chiamata: Il Signore seduto sui cherubini.
7 C'est à la maison d'Abinadab qu'on chargea l'arche de Dieu sur un chariot neuf. Uzza et Ahyoconduisaient le chariot.7 Dalla casa di Abinadàb trasportarono l'arca di Dio su un carro nuovo; Uzza e Achio guidavano il carro.
8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toutes leurs forces en chantant au son descithares, des harpes, des tambourins, des cymbales et des trompettes.8 Davide e tutto Israele danzavano con tutte le forze davanti a Dio, cantando e suonando cetre, arpe, timpani, cembali e trombe.
9 Comme on arrivait à l'aire du Javelot, Uzza étendit la main pour retenir l'arche, car les boeufsla faisaient verser.9 Giunti all'aia di Chidon, Uzza stese la mano per trattenere l'arca, perché i buoi la facevano barcollare.
10 Alors la colère de Dieu s'enflamma contre Uzza et il le frappa pour avoir porté la main surl'arche; Uzza mourut là, devant Dieu.10 Ma l'ira del Signore divampò contro Uzza e lo colpì perché aveva steso la mano sull'arca. Così egli morì lì davanti a Dio.
11 David fut fâché de ce que Yahvé eût foncé sur Uzza et il donna à ce lieu le nom de Pérèç-Uzza, qu'il a gardé jusqu'à maintenant.11 Davide si rattristò, perché il Signore era sceso con ira contro Uzza e chiamò quel luogo Perez-Uzza, nome ancora in uso.
12 Ce jour-là, David eut peur de Dieu et dit: "Comment ferais-je entrer chez moi l'arche deDieu?"12 In quel giorno Davide ebbe paura di Dio e pensò: "Come potrei condurre presso di me l'arca di Dio?".
13 Et David ne mena pas l'arche chez lui, dans la Cité de David, mais il la fit conduire vers lamaison d'Obed-Edom de Gat.13 Così Davide non portò l'arca presso di sé nella città di Davide, ma la diresse verso la casa di Obed-Èdom di Gat.
14 L'arche de Dieu resta trois mois chez Obed-Edom, dans sa maison; Yahvé bénit la maisond'Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait.14 L'arca di Dio rimase nella casa di Obed-Èdom tre mesi. Il Signore benedisse la casa di Obed-Èdom e quanto gli apparteneva.