Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 13


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 David tint conseil avec les officiers de milliers et de centaines et avec tous les commandants.1 After David had taken counsel with his commanders of thousands and of hundreds, that is to say, with every one of his leaders,
2 Il dit à toute l'assemblée d'Israël: "Si cela vous convient et si Yahvé notre Dieu en décideainsi, nous enverrons des messagers à nos autres frères de toutes les terres d'Israël, ainsi qu'aux prêtres et auxlévites dans leurs villes et champs attenants, afin qu'ils s'unissent à nous.2 he said to the whole assembly of Israel: "If it seems good to you, and is so decreed by the LORD our God, let us summon the rest of our brethren from all the districts of Israel, and also the priests and the Levites from their cities with pasture lands, that they may join us;
3 Nous ramènerons alors auprès de nous l'arche de notre Dieu; nous ne nous en sommes passouciés en effet au temps de Saül."3 and let us bring the ark of our God here among us, for in the days of Saul we did not visit it."
4 Toute l'assemblée décida d'agir ainsi, car c'était chose juste aux yeux de tout le peuple.4 And the whole assembly agreed to do this, for the idea was pleasing to all the people.
5 David rassembla tout Israël, depuis le Shihor d'Egypte jusqu'à l'Entrée de Hamat, pourramener de Qiryat-Yéarim l'arche de Dieu.5 Then David assembled all Israel, from Shihor of Egypt to Labo of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
6 Puis David et tout Israël allèrent à Baala, vers Qiryat-Yéarim en Juda, afin de faire monter delà l'arche de Dieu qui porte le nom de Yahvé siégeant sur les chérubins.6 David and all Israel went up to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, of Judah, to bring back the ark of God, which was known by the name "LORD enthroned upon the cherubim."
7 C'est à la maison d'Abinadab qu'on chargea l'arche de Dieu sur un chariot neuf. Uzza et Ahyoconduisaient le chariot.7 They transported the ark of God on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
8 David et tout Israël dansaient devant Dieu de toutes leurs forces en chantant au son descithares, des harpes, des tambourins, des cymbales et des trompettes.8 while David and all Israel danced before God with great enthusiasm, amid songs and music on lyres, harps, tambourines, cymbals, and trumpets.
9 Comme on arrivait à l'aire du Javelot, Uzza étendit la main pour retenir l'arche, car les boeufsla faisaient verser.9 As they reached the threshing floor of Chidon, Uzzah stretched out his hand to steady the ark, for the oxen were upsetting it.
10 Alors la colère de Dieu s'enflamma contre Uzza et il le frappa pour avoir porté la main surl'arche; Uzza mourut là, devant Dieu.10 Then the LORD became angry with Uzzah and struck him; he died there in God's presence, because he had laid his hand on the ark.
11 David fut fâché de ce que Yahvé eût foncé sur Uzza et il donna à ce lieu le nom de Pérèç-Uzza, qu'il a gardé jusqu'à maintenant.11 David was disturbed because the LORD'S anger had broken out against Uzzah. Therefore that place has been called Perez-uzza even to this day.
12 Ce jour-là, David eut peur de Dieu et dit: "Comment ferais-je entrer chez moi l'arche deDieu?"12 David was now afraid of God, and he said, "How can I bring the ark of God with me?"
13 Et David ne mena pas l'arche chez lui, dans la Cité de David, mais il la fit conduire vers lamaison d'Obed-Edom de Gat.13 Therefore he did not take the ark back with him to the City of David, but he took it instead to the house of Obed-edom the Gittite.
14 L'arche de Dieu resta trois mois chez Obed-Edom, dans sa maison; Yahvé bénit la maisond'Obed-Edom et tout ce qui lui appartenait.14 The ark of God remained in the house of Obed-edom with his family for three months, and the LORD blessed Obed-edom's household and all that he possessed.