Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 8


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Alors Dieu se souvint de Noé et de toutes les bêtes sauvages et de tous les bestiaux qui étaient aveclui dans l'arche;Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux désenflèrent.1 But God had Noah in mind, and al the wild animals and all the cattle that were with him in the ark. Godsent a wind across the earth and the waters began to subside.
2 Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées;-- la pluie fut retenue de tomber du ciel2 The springs of the deep and the sluices of heaven were stopped up and the heavy rain from heavenwas held back.
3 et les eaux se retirèrent petit à petit de la terre; -- les eaux baissèrent au bout de 15 0 jours3 Little by little, the waters ebbed from the earth. After a hundred and fifty days the waters fel ,
4 et, au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les monts d'Ararat.4 and in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ark came to rest on the mountainsof Ararat.
5 Les eaux continuèrent de baisser jusqu'au dixième mois et, au premier du dixième mois, apparurentles sommets des montagnes.5 The waters gradual y fell until the tenth month when, on the first day of the tenth month, the mountaintops appeared.
6 Au bout de 40 jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche6 At the end of forty days Noah opened the window he had made in the ark
7 et il lâcha le corbeau, qui alla et vint en attendant que les eaux aient séché sur la terre.7 and released a raven, which flew back and forth as it waited for the waters to dry up on earth.
8 Alors il lâcha d'auprès de lui la colombe pour voir si les eaux avaient diminué à la surface du sol.8 He then released a dove, to see whether the waters were receding from the surface of the earth.
9 La colombe, ne trouvant pas un endroit où poser ses pattes, revint vers lui dans l'arche, car il y avaitde l'eau sur toute la surface de la terre; il étendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche.9 But the dove, finding nowhere to perch, returned to him in the ark, for there was water over the wholesurface of the earth; putting out his hand he took hold of it and brought it back into the ark with him.
10 Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche.10 After waiting seven more days, he again released the dove from the ark.
11 La colombe revint vers lui sur le soir et voici qu'elle avait dans le bec un rameau tout fraisd'olivier! Ainsi Noé connut que les eaux avaient diminué à la surface de la terre.11 In the evening, the dove came back to him and there in its beak was a freshly-picked olive leaf! SoNoah realised that the waters were receding from the earth.
12 Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, quine revint plus vers lui.12 After waiting seven more days, he released the dove, and now it returned to him no more.
13 C'est en l'an 60 1 de la vie de Noé, au premier mois, le premier du mois, que les eaux séchèrent surla terre. Noé enleva la couverture de l'arche; il regarda, et voici que la surface du sol était sèche!13 It was in the six hundred and first year of Noah's life, in the first month and on the first of the month,that the waters began drying out on earth. Noah lifted back the hatch of the ark and looked out. The surface ofthe ground was dry!
14 Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche.14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 Alors Dieu parla ainsi à Noé:15 Then God said to Noah,
16 "Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi.16 'Come out of the ark, you, your wife, your sons, and your sons' wives with you.
17 Tous les animaux qui sont avec toi, tout ce qui est chair, oiseaux, bestiaux et tout ce qui rampe surla terre, fais-les sortir avec toi: qu'ils pullulent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre."17 Bring out all the animals with you, all living things, the birds, the cattle and al the creeping things thatcreep along the ground, for them to swarm on earth, for them to breed and multiply on earth.'
18 Noé sortit avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils;18 So Noah came out with his sons, his wife, and his sons' wives.
19 et toutes les bêtes sauvages, tous les bestiaux, tous les oiseaux, toutes les bestioles qui rampent surla terre sortirent de l'arche, une espèce après l'autre.19 And al the wild animals, al the cattle, al the birds and al the creeping things that creep along theground, came out of the ark, one species after another.
20 Noé construisit un autel à Yahvé, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs etoffrit des holocaustes sur l'autel.20 Then Noah built an altar to Yahweh and, choosing from al the clean animals and all the clean birds hepresented burnt offerings on the altar.
21 Yahvé respira l'agréable odeur et il se dit en lui-même: "Je ne maudirai plus jamais la terre à causede l'homme, parce que les desseins du cœur de l'homme sont mauvais dès son enfance, plus jamais je nefrapperai tous les vivants comme j’ai fait.21 Yahweh smelt the pleasing smell and said to himself, 'Never again wil I curse the earth because ofhuman beings, because their heart contrives evil from their infancy. Never again wil I strike down every livingthing as I have done.
22 Tant que durera la terre, semailles et moisson, froidure et chaleur, été et hiver, jour et nuit necesseront plus."22 As long as earth endures: seed-time and harvest, cold and heat, summer and winter, day and nightwil never cease.'