1 Alors Dieu se souvint de Noé et de toutes les bêtes sauvages et de tous les bestiaux qui étaient aveclui dans l'arche;Dieu fit passer un vent sur la terre et les eaux désenflèrent. | 1 Ekkor megemlékezett Isten Noéról, s minden állatról és minden baromról, amely vele volt a bárkában. Szelet támasztott a földön, és a vizek apadni kezdtek. |
2 Les sources de l'abîme et les écluses du ciel furent fermées;-- la pluie fut retenue de tomber du ciel | 2 Bezárultak a mélység forrásai és az ég zsilipjei, s megszűnt az eső az égből. |
3 et les eaux se retirèrent petit à petit de la terre; -- les eaux baissèrent au bout de 15 0 jours | 3 A vizek visszahúzódtak a földről, folytak visszafelé, és százötven nap múlva apadni kezdtek. |
4 et, au septième mois, au dix-septième jour du mois, l'arche s'arrêta sur les monts d'Ararat. | 4 A hetedik hónapban, a hónap tizenhetedik napján megállapodott a bárka Ararát hegyein. |
5 Les eaux continuèrent de baisser jusqu'au dixième mois et, au premier du dixième mois, apparurentles sommets des montagnes. | 5 A vizek pedig egyre apadtak a tizedik hónapig: s a tizedik hónapban a hónap első napján előtűntek a hegyek ormai. |
6 Au bout de 40 jours, Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait faite à l'arche | 6 Amikor aztán még negyven nap elmúlt, kinyitotta Noé a bárka ablakát, amelyet készített, és kibocsátotta a hollót; |
7 et il lâcha le corbeau, qui alla et vint en attendant que les eaux aient séché sur la terre. | 7 az ide-oda szállt, majd visszatért, mert a vizek még nem száradtak fel a földön. |
8 Alors il lâcha d'auprès de lui la colombe pour voir si les eaux avaient diminué à la surface du sol. | 8 Ez után kibocsátotta a galambot is, hogy lássa, megszűntek-e már a vizek a föld színén. |
9 La colombe, ne trouvant pas un endroit où poser ses pattes, revint vers lui dans l'arche, car il y avaitde l'eau sur toute la surface de la terre; il étendit la main, la prit et la fit rentrer auprès de lui dans l'arche. | 9 De az, mivel nem talált helyet, ahol megpihenhetett volna a lába, visszatért hozzá a bárkára – ugyanis víz volt még az egész földön. – Erre ő kinyújtotta a kezét, megfogta, és bevette a bárkába. |
10 Il attendit encore sept autres jours et lâcha de nouveau la colombe hors de l'arche. | 10 Ezután várt még másik hét napig, s akkor újra kibocsátotta a galambot a bárkából. |
11 La colombe revint vers lui sur le soir et voici qu'elle avait dans le bec un rameau tout fraisd'olivier! Ainsi Noé connut que les eaux avaient diminué à la surface de la terre. | 11 Az pedig estefelé visszatért hozzá, és zöld levelű olajfagallyat hozott a csőrében. Noé megértette, hogy megszűnt a víz a földön, |
12 Il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe, quine revint plus vers lui. | 12 de várt még másik hét napig, aztán kibocsátotta a galambot, és az többé nem tért vissza hozzá. |
13 C'est en l'an 60 1 de la vie de Noé, au premier mois, le premier du mois, que les eaux séchèrent surla terre. Noé enleva la couverture de l'arche; il regarda, et voici que la surface du sol était sèche! | 13 Így tehát, Noé hatszázegyedik esztendejében, az első hónapban, a hónap első napján leapadtak a vizek a földön. Noé kinyitotta a bárka fedelét, kitekintett, és látta, hogy megszáradt a föld színe. |
14 Au second mois, le vingt-septième jour du mois, la terre fut sèche. | 14 A második hónapra, a hónap huszonhetedik napjára megszáradt a föld. |
15 Alors Dieu parla ainsi à Noé: | 15 Ekkor Isten így szólt Noéhoz: |
16 "Sors de l'arche, toi et ta femme, tes fils et les femmes de tes fils avec toi. | 16 »Szállj ki a bárkából, te és veled a feleséged, fiaid és a fiaid feleségei! |
17 Tous les animaux qui sont avec toi, tout ce qui est chair, oiseaux, bestiaux et tout ce qui rampe surla terre, fais-les sortir avec toi: qu'ils pullulent sur la terre, qu'ils soient féconds et multiplient sur la terre." | 17 Hozd ki magaddal az összes állatot, amely veled van, minden testet, szárnyast, lábasjószágot, és minden csúszómászót, amely nyüzsög a földön! Járjatok-keljetek a földön: szaporodjatok és sokasodjatok rajta!« |
18 Noé sortit avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils; | 18 Kiszállt tehát Noé és vele fiai, a felesége és fiainak a feleségei, |
19 et toutes les bêtes sauvages, tous les bestiaux, tous les oiseaux, toutes les bestioles qui rampent surla terre sortirent de l'arche, une espèce après l'autre. | 19 és kijött a bárkából valamennyi állat, lábasjószág és csúszómászó, amely nyüzsög a földön, faja szerint. |
20 Noé construisit un autel à Yahvé, il prit de tous les animaux purs et de tous les oiseaux purs etoffrit des holocaustes sur l'autel. | 20 Ekkor Noé oltárt épített az Úrnak, vett minden tiszta állatból és madárból, és egészen elégő áldozatokat mutatott be az oltáron. |
21 Yahvé respira l'agréable odeur et il se dit en lui-même: "Je ne maudirai plus jamais la terre à causede l'homme, parce que les desseins du cœur de l'homme sont mauvais dès son enfance, plus jamais je nefrapperai tous les vivants comme j’ai fait. | 21 Az Úr megérezte a kedves illatot, és szívében azt mondta az Úr: »Nem átkozom meg többé a földet az ember miatt: mert az emberi szív gondolata ifjúságától fogva hajlik a rosszra. Nem sújtom többé az összes élőlényt úgy, ahogy tettem. |
22 Tant que durera la terre, semailles et moisson, froidure et chaleur, été et hiver, jour et nuit necesseront plus." | 22 Amíg tartanak a föld napjai, meg nem szűnik többé a vetés és az aratás, a hideg és a meleg, a nyár és a tél, az éjszaka és a nappal.« |