Knjiga Sirahova 47
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Poslije njega ustade Natan da prorokuje u vrijeme Davidovo. | 1 After these things, Nathan the prophet arose, in the days of David. |
2 Kao što se pretilina odvaja za pričesnicu, tako bî David odabran od sinova Izraelovih. | 2 And just as fat is separated from meat, so was David separated from the sons of Israel. |
3 Igraše se s lavom kao s jarićima i s medvjedima kao s janjcima; | 3 He played with lions, as if with lambs, and he acted similarly with bears, as if they were lambs of the flock, in his youth. |
4 zar nije još kao dječak ubio diva i skinuo sramotu s naroda kad je iz praćke bacio kamen i slomio oholost Golijata? | 4 Did he not kill the giant, and take away the reproach from his people? |
5 Jer i on prizva Boga svevišnjega, koji mu je dao snagu desnici, da obori junaka vješta bojevima i podigne jakost narodu svome. | 5 By lifting up his hand, with a stone in a sling, he threw down the boasting of Goliath. |
6 Zato mu je dana slava od deset tisuća, i slavljahu ga dok blagoslivljaše Gospoda, i ponudiše mu krunu slavnu, | 6 For he called upon the Almighty Lord, and he swore with his right hand to take away the mighty man of war, and to exalt the horn of his people. |
7 jer on svuda porazi neprijatelje i uništi protivnike Filistejce i slomi silu njihovu do današnjega dana. | 7 So he glorified him amid ten thousand, and he praised him with the blessings of the Lord, by offering him a crown of glory. |
8 U svakome svom djelu slavio je Svetog svevišnjeg riječima hvale; pjevao je svim srcem svojim i ljubio Tvorca svoga. | 8 For he crushed the enemies on every side, and he eradicated his adversaries, the Philistines, even to this day. He broke their horn, even for all time. |
9 Pred žrtvenik je postavio glazbala da zvucima njihovim zasladi pjesmu. | 9 In all his works, he gave thanks to the Holy One, to the Most High, with words of glory. |
10 Blagdanima je sjajnost dodao i savršeno uresio svetkovine, proslavljao sveto ime Gospodnje, i Svetište je odzvanjalo već od zore. | 10 With all his heart, he praised the Lord and he loved God, who made him and who gave him power against his enemies. |
11 Zato mu Gospod grijehe oprosti i podiže dovijeka silu njegovu i dade mu savez kraljevski, slavni prijestol u Izraelu. | 11 And he appointed singers to stand opposite the altar, and by their voices he provided sweet music. |
12 Mudar ga je sin naslijedio, koji se, zbog njega, nadaleko proširio. | 12 And he provided beauty for the celebrations, and he gave order to the times, even until the end of his life, so that they would praise the holy name of the Lord, and magnify the sanctity of God, from early morning. |
13 Salomon kraljevaše u vrijeme mirno, i Bog mu dade mir odasvuda, da je uzmogao sazdati dom imenu njegovu i podići vječno svetište. | 13 The Lord purged his sins, and he exalted his horn forever. And he gave him the covenant of the kingdom, and a throne of glory in Israel. |
14 Kako li si mudar bio za svoje mladosti i prepun spoznaje poput rijeke! | 14 After him, an understanding son rose up. And by means of him, he cast down all the power of the enemies. |
15 Prekrio si zemlju umom svojim i ispunio je tajanstvenim izrekama. | 15 Solomon reigned in days of peace, and God subjected all his enemies to him, so that he might build a house in his name, and prepare a sanctuary for all time. O how well-taught you were in your youth! |
16 Ime ti se pročulo do dalekih otoka i stekao si ljubav svojim mirom. | 16 And you were filled with wisdom like a river, and your mind exposed the world. |
17 Začudio si svijet pjesmama svojim, pričama, poslovicama i odgovorima. | 17 And you explained mysteries by means of parables. Your name became known to far off islands, and you were beloved for your peace. |
18 U ime Gospodina Boga, koji se Bogom Izraela zove, nakupio si zlata kao kositra i namnožio srebra kao olova. | 18 The earth was in wonder over your canticles, and proverbs, and parables, and interpretations, |
19 A slabine si svoje potom priklonio ženama i postao rob svoga tijela. | 19 and over the name of the Lord God, who is known as the God of Israel. |
20 Ljagom si okaljao slavu svoju i oskvrnuo svoj rod, navukao si gnjev na porod svoj, i nevolju svojim potomcima. | 20 You gathered gold like copper, and you multiplied silver like lead. |
21 Kraljevstvo se nadvoje rascijepilo: i od Efrajima izađe pobunjena vlast. | 21 But you bent your thigh to women, and you were held by the power of your body. |
22 Ipak Bog nije odbacio milosti svoje, niti je pogazio riječi svoje: izabranika svoga nije lišio potomstva te nije istrijebio roda onom koji ga je ljubio, već je dao Ostatak Jakovu i domu Davidovu korijen od njega. | 22 You brought a stain upon your glory, and you profaned your seed, so as to bring wrath upon your children, and to incite your foolishness, |
23 I počinuo je Salomon kraj otaca svojih, ostavivši jednog od svojih kao nasljednika, najglupljeg od čitava naroda, čovjeka bez razbora: Roboama, koji je savjetom svojim narod pobunio. | 23 so that you would cause the kingdom to be divided, and an obstinate kingdom to rule from Ephraim. |
24 A zatim dođe Jeroboam, sin Nabatov, koji navede na grijeh Izraela i uputi Efrajima na put zloće. Od tada se njihovi grijesi toliko namnožiše te ih otjeraše iz zemlje njihove. | 24 But God will not abandon his mercy, nor will he corrupt or abolish his own works. And he will not perish the stock of the descendents of his elect. And he will not destroy the offspring of him who loves the Lord. |
25 Jer okušavahu svaku vrstu opačine, sve dok ih osveta ne snađe. | 25 Therefore, he left behind a remnant for Jacob and for David, from the same stock. |
26 And Solomon had his end with his fathers. | |
27 And he left behind himself some of his offspring, as the folly of the nation: | |
28 both Rehoboam, who had little prudence, and who turned away the people by his counsel, | |
29 and Jeroboam, the son of Nebat, who caused Israel to sin, and who provided a way of sin to Ephraim. And their sins were multiplied exceedingly. | |
30 They thoroughly turned them away from their own land. | |
31 And they sought every kind of wickedness, even until punishment overwhelmed them, and freed them from every kind of sin. |