Knjiga Sirahova 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Smiluj nam se, Gospodaru, Bože svega svijeta, i pogledaj na nas i prožmi strahom svojim sve narode! | 1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos et ostende nobis lucem miserationum tuarum; |
2 Podigni ruku protiv naroda tuđinskih da spoznaju tvoju moć. | 2 et immitte timorem tuum super gentes, quae non exquisierunt te, ut cognoscant quia non est Deus nisi tu, et enarrent magnalia tua. |
3 Kako si se u očima njihovim pokazao nama svetim, tako se sada u očima našim pokaži velik prema njima. | 3 Alleva manum tuam super gentes alienas, ut videant potentiam tuam. |
4 Da poznaju kao što znamo i mi da nema Boga osim tebe, Gospode. | 4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro magnificaberis in eis, |
5 Obnovi znake i ponovi čudesa, proslavi ruku i desnicu svoju. | 5 ut cognoscant, sicut et nos cognovimus, quoniam non est Deus praeter te, Domine. |
6 Probudi gnjev i srdžbu izlij, obori protivnika, uništi neprijatelja. | 6 Innova signa et itera mirabilia, |
7 Požuri vrijeme, sjeti se prisege, i neka se slave tvoja silna djela. | 7 glorifica manum et firma brachium dextrum, |
8 Neka žestok oganj proždre preživjele i neka propadnu tlačitelji puka tvojeg. | 8 excita furorem et effunde iram, |
9 Satri glavu poglavarima tuđinskim koji se hvale: »Nikoga nema osim nas.« | 9 tolle adversarium et afflige inimicum. |
10 Okupi sva plemena Jakovljeva, vrati im baštinu kao na početku. | 10 Festina tempus et memento praefinitionis, et enarrentur mirabilia tua. |
11 Smiluj se, Gospode, narodu koji se zove imenom tvojim, Izraelu, kojega si učinio prvencem svojim. | 11 In ira flammae devoretur, qui salvatur; et, qui pessimant plebem tuam, inveniant perditionem. |
12 Smiluj se svetom gradu svojem, Jeruzalemu, prebivalištu svome. | 12 Contere caput principum inimicorum dicentium: “ Non est alius praeter nos!”. |
13 Ispuni Sion pjesmom u svoju hvalu i svetište svoje slavom svojom. | 13 Congrega omnes tribus Iacob et hereditabis eos sicut ab initio. |
14 Podari svjedočanstvo svojim prvim stvorovima, ispuni proročanstva objavljena u tvoje ime. | 14 Miserere plebi tuae, super quam invocatum est nomen tuum, et Israel, quem coaequasti primogenito tuo. |
15 Nagradi one koji se u te uzdaju, da se proroci tvoji pokažu istiniti. | 15 Miserere civitati sanctificationis tuae, Ierusalem, loco requiei tuae. |
16 Uslišaj, Gospode, molitvu slugu svojih prema blagoslovu Aronovu nad pukom tvojim. | 16 Reple Sion maiestate tua et gloria tua templum tuum. |
17 I da spoznaju svi na zemlji da si ti Gospod, vječni Bog. | 17 Da testimonium his, qui ab initio creaturae tuae sunt, et suscita praedicationes, quas locuti sunt in nomine tuo. |
18 Svako jelo želudac prima, ali je jedno slađe od drugoga. | 18 Da mercedem sustinentibus te, ut prophetae tui fideles inveniantur. Et exaudi orationes servorum tuorum, |
19 Nepce raspoznaje okus divljači, tako i razborito srce lažljive riječi. | 19 secundum beneplacitum super populo tuo, et dirige nos in viam iustitiae, et sciant omnes, qui habitant terram, quia tu es Deus saeculorum. |
20 Prijevarno srce boli zadaje, ali iskusan čovjek zna kako se uzvraća. | 20 Omnem escam manducabit venter, et est cibus cibo melior; |
21 Žena prima svakog muža, premda je jedna djevojka od druge bolja. | 21 fauces percipiunt cibum ferae, et cor sensatum verba mendacia. |
22 Ženska ljepota raduje oči, i to je najjača od svih ljudskih želja. | 22 Cor pravum dabit tristitiam, et homo peritus retribuet illi. |
23 Ako su dobrota i nježnost na njezinim usnama, muž joj nije kao ostali ljudi. | 23 Omnem masculum excipiet mulier, est autem filia melior filia. |
24 Tko ima ženu, posjeduje blago: ona mu je pomoć i stup potporni. | 24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui, et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium. |
25 Gdje nema ograde, pokradu imanje. Tko nema žene, tužan je lutalac. | 25 Insuper, si est super lingua eius curatio et mitigatio et misericordia, non est vir illius secundum filios hominum. |
26 Tko će vjerovati razbojniku koji leti od grada do grada? | 26 Qui possidet mulierem bonam, inchoat possessionem, adiutorium secundum illum est et columna requiei. |
27 Tako i čovjeku koji nema gnijezda, već počiva gdje ga zatekne noć. | 27 Ubi non est saepes, diripietur vinea, et ubi non est mulier, ingemiscet errans. |
28 Quis credit ei, qui non habet nidum et deflectens ubicumque obscuraverit, quasi succinctus latro exsiliens de civitate in civitatem? |