Knjiga Sirahova 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Za bezumnika su prazne nade i tlapnje, i od snova luđaci okrilate. | 1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. |
2 Kao hvatač sjene ili gonič vjetra, takav je onaj koji vjeruje snovima. | 2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. |
3 Slični su san i zrcalo: u jednome i drugome samo je prividnost. | 3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. |
4 Što se može nečistoćom očistiti? Kako će biti istina od laži? | 4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? |
5 Gatanje, proricanje i sni – sve ispraznosti, sve kao tlapnje porodilje. | 5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. |
6 Ako ih Svevišnji ne šalje kao glasnike svoje, ne posvećuj im ni jedne misli. | 6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, |
7 Jer mnoge su sni zaludili i propali su uzdajući se u njih. | 7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; |
8 Zakon treba ispunjavati bez prijevara, i mudrost je savršena tek u iskrenosti. | 8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. |
9 Tko je mnogo putovao – mnogo zna, i tko je mnogo iskusio – umno zbori. | 9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. |
10 Tko nije ništa iskusio – malo znade; a tko je putovao, u svemu se snalazi. | 10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. |
11 Mnogo vidjeh na putovanjima svojim i više shvatih nego što mogu iskazati. | 11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. |
12 Često bijah i u smrtnoj pogibelji, ali sam se spasio, | 12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. |
13 jer živjet će duh bogobojaznih: oni se uzdaju u onoga koji ih može izbaviti. | 13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. |
14 Tko se boji Gospoda, ne boji se ničega i ne straši se, jer je Gospod nada njegova. | 14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. |
15 Blago duši onoga koji se boji Gospoda! U koga li se uzdao? I tko mu je potpora? | 15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. |
16 Gospod ne odvraća očiju s onih koji ga ljube, on im je moćna zaštita i snažna potpora, štitnik od vjetra pustinjskog i sjena u jari podnevnoj, obrana od posrtaja i oslon protiv pada. | 16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. |
17 On je radost srcu i svjetlost očima, on je zdravlje, život i blagoslov. | 17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. |
18 Žrtva od blaga krivo stečena porugljiv je dar i ne primaju se pokloni opakih. | 18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? |
19 Svevišnjemu se ne mile darovi bezbožnički: gomilom žrtava oni neće iskupiti svoje grijehe. | 19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, |
20 Pred očima očevim kolje sina tko prinosi žrtvu od imetka siromaha. | 20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. |
21 Oskudna hrana život je siromaha, i tko je otima – pravi je krvnik; | 21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. |
22 ubija bližnjega tko mu otima hranu i prolijeva krv tko radniku uskraćuje plaću. | 22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. |
23 Ako jedan gradi, a drugi razgrađuje, što im ostaje, osim trudbe? | 23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. |
24 Ako jedan moli, a drugi kune, čiji će glas uslišati Gospodar? | 24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. |
25 Tko se taknuo mrtvaca, pa se oprao i opet ga dirnuo, što mu koristi pranje njegovo? | 25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. |
26 Tako je i s čovjekom koji posti za grijehe svoje pa ih opet čini: tko će mu uslišati molitvu i zar mu koristi što se ponizio? | 26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. |
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: | |
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? | |
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? | |
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? | |
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? |