SCRUTATIO

Jeudi, 9 Octobre 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 29


font
Biblija HrvatskiLA SACRA BIBBIA
1 Milosrđe čini tko uzajmljuje svojem bližnjemu;
i tko mu pomaže, vrši zapovijedi.
1 Chi è compassionevole presta al suo prossimo, e se lo sostiene per mano osserva i comandamenti.
2 Uzajmljuj bližnjemu kad je u potrebi
i opet vraćaj bližnjemu u pravo vrijeme.
2 Presta al prossimo quando ha bisogno, d'altra parte sii puntuale nella restituzione.
3 Čvrsto drži svoju riječ i budi mu vjeran,
pa ćeš u svako vrijeme dobiti što ti treba.
3 Mantieni la parola per meritarti la fiducia, e sempre troverai quanto t'occorre.
4 Mnogi smatraju zajam dobitkom
i zadaju jad onima koji su im pomogli.
4 Molti considerano il prestito una cosa trovata, perciò poi stancano quanti li aiutano.
5 Dok ne dobije, ruku mu ljubi
i ponizno zbori o bogatstvu bližnjega,
ali na dan naplate on odgađa rok,
udara u jadikovke
i krivnju baca na zla vremena.
5 Prima di prendere gli bacia le mani e parla sommesso del suo denaro; ma per restituire ritarda sempre, dicendo parole piene di negligenza e scusandosi che il tempo non è adatto.
6 Mogne li, vrati jedva polovicu,
a i to valja smatrati dobitkom.
Ne plati li, valja oteti od njegova –
i eto neprijatelja bez potrebe:
vraća on kletvama i svađama,
umjesto čašću uzvraća prezirom.
6 Se riesce a pagare, a stento il creditore otterrà la metà, e può considerarla come trovata; se non può, froda il creditore del suo denaro e poi lo tratta da nemico; gli restituirà maledizioni e ingiurie, invece d'onore gli darà disprezzo.
7 Mnogi se stoga, ne zbog zloće, ustežu davati zajam:
boje se da ne budu nezasluženo opljačkani.
7 Molti, per questo danno, non vogliono far prestiti, perché temono una perdita senza loro colpa.
8 Ali sa siromahom budi velikodušan
i ne pusti ga da čeka na tvoj milodar.
8 Tu, però, largheggia con l'indigente, non temporeggiare per fargli l'elemosina.
9 Zbog Božje zapovijedi pomozi siromahu;
ako je potrebit, ne pusti ga praznih ruku.
9 A causa della legge cùrati del povero, non mandarlo a mani vuote quando ha bisogno.
10 Radije izgubi novce na brata ili prijatelja
nego da ti propadaju rđajući pod kamenom.
10 Perdi pure l'argento per il fratello e l'amico, invece che la ruggine lo consumi sotto la pietra.
11 Uloži blago svoje po zapovijedima Svevišnjega,
i bit će ti probitačnije nego samo zlato.
11 Usa la ricchezza come vuole l'Altissimo, così ti gioverà più dell'oro.
12 Uloži milostinju u svoje riznice,
i ona će te izbaviti od svake nevolje:
12 Sia l'elemosina ciò che conservi nei tuoi ripostigli, ti libererà da ogni disgrazia,
13 bolje će se boriti za te pred neprijateljem
negoli čvrsti štit i teško koplje.
13 combatterà per te contro il nemico più che scudo robusto e lancia pesante.
14 Dobar čovjek jamči za bližnjega svoga,
a tko je izgubio osjećaj stida, ostavlja ga na cjedilu.
14 L'uomo dabbene garantisce per il prossimo, ma chi è senza pudore l'abbandona.
15 Ne zaboravljaj jamcu uslugu njegovu,
jer je dušu svoju dao za tebe.
15 Non dimenticare il favore che ti ha fatto il garante, perché egli si è impegnato per te.
16 Grešnik se ne brine za dobra jamčeva,
i nezahvalnik zaboravlja svojeg izbavitelja.
16 Il peccatore rovina i beni del garante e l'ingrato abbandona chi l'ha salvato.
17 Jamčenje je upropastilo mnoge sretne ljude
i razbacalo ih kao morske valove.
17 La cauzione ha rovinato molti benestanti, li ha sconvolti come onda del mare;
18 Istjeralo je iz doma ljude bogate,
koji onda lutaju među tuđim pucima.
18 ha sloggiato di casa uomini potenti, facendoli emigrare in terre straniere.
19 Grešnik koji se upušta u jamčenje
radi laka dobitka – potpada pod sud.
19 Per il peccatore è un'insidia il far garanzia, vi cerca il profitto ma finirà nei tribunali.
20 Pomozi bližnjemu koliko god možeš,
ali pazi da se i sam ne upropastiš.
20 Preòccupati del prossimo quanto puoi, ma bada a non esserne rovinato.
21 Prve su životne potrebe voda, kruh,
odijelo i kuća, da se sram pokrije.
21 Questo basta per vivere: acqua, pane, mantello e una casa che copra la propria intimità.
22 Bolje je živjeti siromaški pod krovom od dasaka
nego se gostiti gospodski u tuđoj kući.
22 Meglio vivere da povero al riparo di pochi legni, che mangiare sontuosamente in casa d'altri.
23 Budi zadovoljan imao malo ili mnogo,
pa nećeš slušati ukore ukućana.
23 Sii contento del poco o del molto che hai, e non sentirai il rimprovero perché sei straniero.
24 Težak je život ići od kuće do kuće,
i gdje god se zaustaviš, ne smiješ usta otvoriti;
24 Brutta vita l'andare di casa in casa, dove sei ospite non puoi aprir bocca.
25 tuđinac si i poznaj okus poniženja,
a osobito zvuk gorkih riječi:
25 Devi accogliere gli ospiti, offrire da bere senza un grazie, per sentire poi cose amare:
26 »Hajde, tuđinče, postavi stol,
i ako imaš što, daj mi jesti.«
26 "Avanti, o forestiero, imbandisci la tavola, se hai qualcosa in mano, dammela a mangiare".
27 »Odlazi, tuđinče, ustupi mjesto časnijemu,
dolazi mi brat i treba mi kuća.«
27 "Via, o forestiero, c'è uno più importante, ho ospite mio fratello, occorre la casa".
28 Teško je umnu čovjeku
kad mu predbace gostoprimstvo
i pogrde ga kao vjerovnika.
28 Per l'uomo che riflette son dure queste cose: essere disonorato da chi lo ospita e rimproverato dal creditore.