Knjiga Sirahova 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima: sloga među braćom, prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole. | 1 - Di tre cose si compiace l'animo mio che son gradite al cospetto di Dio e degli uomini: |
2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja i veoma mi je oduran život njihov: ohol siromah i lažljiv bogataš i razbludan starac koji nema razbora. | 2 la concordia tra fratelli e l'amicizia tra' vicini e moglie e marito che van d'accordo. |
3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao, kako ćeš išta naći u starosti? | 3 Tre specie [di persone] odia l'anima mia, e ce l'ho assai con la loro esistenza: |
4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba i starcima savjet znalački! | 4 un povero superbo un ricco bugiardo e un vecchio stolto e scimunito. |
5 O, kako je lijepa mudrost u staraca i promišljen savjet odličnika! | 5 Quel che non raccogliesti nella tua gioventù come potrai trovarlo nella tua vecchiaia? |
6 Veliko je iskustvo kruna starcima, i strah je Gospodnji istinska slava njihova. | 6 Quando sta bene il giudizio dei bianchi capelli e ai vecchi la scienza del consiglio! |
7 Devetero smatra srce moje blaženim, a deseto mi je sad na jeziku: čovjek koji se djeci svojoj raduje i koji doživi pad neprijatelja svojih. | 7 Quanto sta bene agli anziani la sapienza e ai dignitari l'intelletto e il consiglio! |
8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom i koji ne ore s volom i magarcem, i koji nije pogriješio jezikom svojim, i koji ne služi od sebe nevrednijemu. | 8 La corona de' vegliardi è la molta esperienza e la loro gloria il timor del Signore. |
9 Blago onomu koji je stekao razboritost i koji pripovijeda ušima pozornim. | 9 Nove concetti stimo felici in cuor mio e il decimo lo bandirò con la lingua agli uomini. |
10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost, ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda. | 10 L'uomo che trova letizia ne' figliuoli chi vive e vede la rovina de' propri nemici; |
11 Strah je Gospodnji iznad svega; i tko ga ima, s kime se može usporediti? | 11 beato [anche] chi abita con una donna assennata e chi non pecca con la lingua e chi non è servo di persone indegne di lui; |
12 beato chi ha trovato un vero amico e chi espone la giustizia ad un orecchio attento. | |
13 Svaka rana, samo ne rana srca! I svaka opačina, samo ne opačina ženina! | 13 Quanto è grande colui che ha trovato la sapienza e il sapere! ma non è da più di chi teme il Signore. |
14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja! I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska! | 14 Il timor del Signore si leva al disopra di tutte le cose: |
15 Nema otrova nad otrovom zmijskim niti mržnje od mržnje neprijateljske. | 15 beato l'uomo cui è dato avere il timor di Dio! chi lo possiede a chi mal potrà esser comparato? |
16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem nego živjeti sa ženom opakom. | 16 Il timor di Dio è il principio dell'amor verso di lui ma un principio di confidenza deve congiungersi ad esso. |
17 Pakost ženi nagrđuje lik i mrači joj lice kao u medvjeda. | 17 Cumulo d'ognl piaga è la tristezza del cuore e cumulo d'ognl male è la malvagità della donna. |
18 Kad među susjedima sjedi joj muž, on i nehotice gorko uzdiše. | 18 Ogni plaga [sopporterò] ma non la piaga del cuore, |
19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj: neka je snađe kob grešnička! | 19 e ogni malvagità ma non la malvagità di una donna. |
20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim, takva je jezičava žena mirnu mužu. | 20 E ogni calamitàma non la calamità [proveniente] da chi [mi]odia |
21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom i ne žudi za ženom. | 21 e ogni vendetta ma non la vendetta de' nemici. |
22 Velik je jad, sramota i ruglo kad žena uzdržava muža svog. | 22 Non c'è veleno peggiore del veleno del serpente |
23 Srce poniženo, lice pomračeno i rana u srcu – to je žena opaka. Ruke lomne i klecava koljena, takva je žena koja ne usrećuje muža svoga. | 23 e non c'è furore più [violento] del furore d'una donna. Amerei meglio coabitare con un leone o un drago che stare con una donna malvagia. |
24 Od žene je grijeh počeo i zbog nje svi umiremo. | 24 La malvagità d'una donna sfigura la sua faccia e rende tetro il suo volto come quello d'un orso, e lo fa somigliare a una lugubre veste. In mezzo ai suoi vicini |
25 Ne daj vodi pukotine niti zloj ženi slobode jezika. | 25 geme il marito di lei e ascoltando[li] sospira amaramente. |
26 Ako ne čini kao što joj pokažeš, otpusti je od sebe. | 26 Ogni malvagità è piccola in confronto alla malvagità d'una donna, che la sorte del peccatore cada su lei! |
27 Quale una salita sabbiosa per i piedi d'un vecchio, tale è una donna linguacciuta per un uomo tranquillo. | |
28 Non guardare alla bellezza d'una donna, e non bramare una donna a causa della sua ricchezza. | |
29 L'ira d'una donna e l'impertinenza e la vergogna [è] grande] | |
30 la donna, se spadroneggia, è contraria al suo marito, | |
31 Un cuore abbattuto e un volto triste, e uno strazio di cuore, [ecco gli effetti di] una donna malvagia. | |
32 Mani fiacche e ginocchia snervate, [ecco il frutto d']una donna che non rende felice il suo marito. | |
33 Dalla donna ebbe origine il peccato, e per colpa sua tutti moriamo. | |
34 Non lasciare all'acqua tua un'uscita, neanche piccola nè alla donna malvagia la libertà di farsi avanti. | |
35 Se non si lascia guidar dalla tua mano, ti svergognerà dinanzi a' nemici: | |
36 strappala dal tuo corpo, perchè non abusi sempre di te. |