Knjiga Sirahova 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Onaj koji živi uvijek stvorio je svemir. | 1 He that liveth for ever created all things together. God only shall be justified, and he remaineth an invincible king for ever. |
2 Jedini je Gospod pravedan! | 2 Who is able to declare his works? |
3 For who shall search out his glorious acts? | |
4 Komu on dade moć da iskaže djela njegova i tko će iscrpsti čudesa njegova? | 4 And who shall shew forth the power of his majesty? or who shall be able to declare his mercy? |
5 Tko može izmjeriti moć veličanstva njegova i tko ispričati dokaze milosti njegovih? | 5 Nothing may be taken away, nor added, neither is it possible to find out the glorious works of God: |
6 Niti im se može štogod oduzeti niti dodati, niti se mogu iscrpsti čudesa Gospodnja. | 6 When a man hath done, then shall he begin: and when he leaveth off, he shall be at a loss. |
7 Kad čovjek završi, tek je započeo, i kad prestane, zbunjen je kao i uvijek. | 7 What is man, and what is his grace? and what is his good, or what is his evil? |
8 Što je čovjek? Ili čemu služi? Što je njegovo dobro, a što njegovo zlo? | 8 The number of the days of men at the most are a hundred years: as a drop of water of the sea are they esteemed: and as a pebble of the sand, so are a few years compared to eternity. |
9 Trajnost života njegova? Sto godina vrlo je dugo. | 9 Therefore God is patient in them, and poureth forth his mercy upon them. |
10 A prema vječnosti te su godine kao kap morske vode ili zrno pijeska. | 10 He hath seen the presumption of their heart that it is wicked, and hath known their end that it is evil. |
11 Zbog toga je Gospod strpljiv s ljudima i obasipa ih svojim milosrđem. | 11 Therefore bath he filled up his mercy in their favour, and hath shewn them the way of justice. |
12 On vidi i zna kako je bijedan njihov kraj i zato je umnožio praštanje svoje. | 12 The compassion of man is toward his neighbour: but the mercy of God is upon all flesh. |
13 Sućut je čovjekova za bližnjega njegova, a sućut je Gospodnja za sve živo: Gospod ih kori, odgaja i poučava te vraća kao pastir stado svoje. | 13 He hath mercy, and teacheth, and correcteth, as a shepherd doth his hock. |
14 On je milostiv onima koji se stege drže i koji su revni u naredbama njegovim. | 14 He hath mercy on him that receiveth the discipline of mercy, and that maketh haste in his judgments. |
15 Sine, dobročinstva ne popraćuj ukorom niti darove ujedljivim riječima. | 15 My son, in thy good deeds, make no complaint, and when thou givest any thing, add not grief by an evil word. |
16 Ne ublažava li rosa žegu? Tako je i riječ dragocjenija od milodara. | 16 Shall not the dew assuage the heat? so also the good word is better than the gift. |
17 I mislim, nije li riječ bolja od dara? A oboje se nalazi u čovjeka puna milosti. | 17 Lo, is not a word better than a gift? but both are with a justified man. |
18 Luđak ne daje ništa i grdi, a zavidnikov dar peče oči. | 18 A fool will upbraid bitterly: and a gift of one ill taught consumeth the eyes. |
19 Promisli prije nego prozboriš, traži lijeka prije bolesti. | 19 Before judgment prepare thee justice, and learn before thou speak. |
20 Prosudi samog sebe prije nego sudiš, pa ćeš naći oprosta u čas Božjeg pohoda. | 20 Before sickness take a medicine, and before judgment examine thyself, and thou shalt find mercy in the sight of God. |
21 Ponizi se prije nego se razboliš, i kad si pogriješio, pokaj se. | 21 Humble thyself before thou art sick, and in the time of sickness shew thy conversation. |
22 Ne oklijevaj ispuniti zavjet na vrijeme i ne čekaj smrt da bi postupio pravedno. | 22 Let nothing hinder thee from praying always, and be not afraid to be justified even to death: for the reward of God continueth for ever. |
23 Pripravi se prije svoga zavjeta i ne budi kao čovjek koji iskušava Gospodina. | 23 Before prayer prepare thy soul: and be not as a man that tempteth God. |
24 Misli na srdžbu posljednjih dana i na čas osvetni kad Bog odvrati lice svoje. | 24 Remember the wrath that shall be at the last day, and the time of repaying when he shall turn away his face. |
25 Misli na glad u vrijeme obilja i na siromaštvo i oskudnost u dane bogatstva. | 25 Remember poverty is the time of abundance, and the necessities of poverty in the day of riches. |
26 Vrijeme se mijenja od jutra do večeri i sve brzo prolazi pred Gospodinom. | 26 From the morning until the evening the time shall be changed, and all these are swift in the eyes of God. |
27 Mudrac je oprezan u svemu i u grešnim se danima čuva prijestupa. | 27 A wise man will fear in every thing, and in the days of sine will beware of sloth. |
28 Svaki koji je razuman prepoznaje mudrost i poštovat će onoga tko je steče. | 28 Every man of understanding knoweth wisdom, and will give praise to him that findeth her. |
29 Koji shvaćaju mudre besjede sami postaju mudri i obasipaju kišom prikladnih izreka. | 29 They that were of good understanding in words, have also done wisely themselves: and have understood truth and justice, and have poured forth proverbs and judgments. |
30 Ne idi za svojim strastima, kroti svoje požude. | 30 Go not after thy lusts, but turn away from thy own will. |
31 Ako zadovoljiš svoju dušu požudom, načinit ćeš od sebe ruglo neprijateljima. | 31 If thou give to thy soul her desires, she will make thee a joy to thy enemies. |
32 Ne upuštaj se u raskošan život, ne miješaj se u takvo društvo. | 32 Take no pleasure in riotous assemblies, be they ever so small: for their concertation is continual. |
33 Nemoj da osiromašiš gosteći se pozajmljenim novcem kad ništa nemaš u tobolcu svojem. | 33 Make not thyself poor by borrowing to contribute to feasts when thou hast nothing in thy purse : for thou shalt be an enemy to thy own life. |