Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was1 I secondi a uscire a sorte furono i figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie: e il loro retaggio
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,2 Fu nel mezzo della porzione di Giuda, (ed ebbero) Bersabee, e Sabee, e Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,3 E Haser-sual, Bala, e Asem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,4 Ed Eltholad, Bethul, e Harma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,5 E Siceleg, e Bethmarchaboth, e Hasersusa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.6 E Beth-lebaoth, e Sarohem: tredici città co’ loro villaggi.
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.7 Ain, e Remmon, e Athar, e Asan: quattro città co' loro villaggi:
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,8 E tutti i castelli all'intorno di queste città fino a Balaath-Beer, Ramath, dalla parte di mezzodì. Questa è la porzione de' figliuoli di Simeon distinti nelle loro famiglie.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.9 (La qual porzione) fu tolta dalla porzione, e dal retaggio di Giuda; perchè era troppo ampio: e per questo i figliuoli di Simeone ebbero la loro parte in mezzo alla porzione di Giuda.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.10 Uscirono in terzo luogo a sorte i figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie, e i confini del loro dominio andarono fino a Sarid.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.11 E salgono dal mare, e da Merala, e giungono a Debbaseth sino al torrente, che è dirimpetto a Jecona.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.12 E volgono da Zared verso levante a' confini di Ceseleththabor: e s'inoltrano a Dabereth, e si avanzano verso Japhie.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.13 E di là passano sino alla regione orientale di Geth-hepher, e di Thacasin: e vanno a Remmon, Amthar, e Noa.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,14 E girano a settentrione verso Hanathon: e vanno a finire alla valle di Jephtahel
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.15 Ed a Cateth, e Naalol, e Semeron, e Jedala, e Bethlehem: dodici città co' loro villaggi
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.16 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte alla tribù de' figliuoli di Zabulon distinti nelle loro famiglie.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.17 Uscì in quarto luogo a sorte la tribù d'Issachar distinta nelle sue famiglie:
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,18 Ed ebbe per sua porzione Jezrael, e Casaloth, e Sunem,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,19 E Hapharaim, e Seon, e Anabarath,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,20 E Rabboth, e Cesion, e Abes,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.21 E Rameth, e Engannim, e Enhadda, e Beth-pheses.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.22 E i suoi confini arrivarono sino a Thabor, a Sehesima, e Bethsames: e finiscono al Giordano: sedici città co' loro villaggi.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.23 Questa è la porzione, queste le città co' loro villaggi, che toccarono in sorte a' figliuoli d'Issachar distinti nelle loro famiglie.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:24 Uscì in quinto luogo a sorte la tribù de' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie:
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,25 E loro confini furono ad Halchath, e Chali, e Beten, e Axaph,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,26 Elmelech, e Amaad, e Messal: e vanno fino al Carmelo del mare, e a Sihor, e a Labanath.
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,27 E volgono a levante verso Beth-dagon: e passano fino a Zabulon, e alla valle di Jephtel verso tramontana, e fino a Bethemec, e Nehiel. E s'inoltra al lato sinistro di Cabul,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.28 E ad Abran, e Rohob, e Hamon, e Cana, fino a Sidone la grande:
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:29 E tornano verso Horma fino alla città fortissima di Tiro, e fino ad Hosa: e finiscono al mare nel territorio di Achziba:
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.30 E includono Amma, e Aphec, e Rohob: ventidue città coi loro villaggi.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.31 Questa è la porzione, e queste le città co’ loro villaggi, che toccarono a' figliuoli di Aser distinti nelle loro famiglie.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:32 Uscirono a sorte in sesto luogo i figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie:
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:33 E i loro confini cominciavano da Eleph, e da Elon in Saananim, e Adami, che dicesi anche Neceb, e da Jebnael fino a Lecum; e vanno a finire al Giordano:
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.34 E volgono da occidente verso Azanotthabor, e di là vanno verso Hucuca, e passano a Zabulon dalla parte di mezzodì, e in Aser da occidente, e verso Giuda da levante,
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,35 Sue città fortissime, Assedim, Ser, ed Emath, e Reccath, e Cenereth,
36 And Edema and Arama, Asor,36 E Edema, e Arama, Asor:
37 And Cedes and Edri, Enhasor,37 E Cedes, ed Edrai, Enhasor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.38 E Jeron, e Magdalel, Horem, e Bethanath, e Bethsames: diciannove città co' loro villaggi.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.39 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Nephtali distinti nelle loro famiglie.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:40 Uscì a sorte in settimo luogo la tribù de’ figliuoli di Dan distinti nelle lor famiglie:
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.41 E dentro i confini della loro porzione fu Sara, ed Esthaol, e Hirsemes, cioè città del Sole,
42 Selebin and Aialon and Jethela,42 Selebin, e Ajalon, e Jethela,
43 Elon and Themna and Acron,43 Elon, e Themna, e Acron,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,44 Elthece, Gebbethon, e Balaath,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :45 E Jud, e Bane, e Barach, e Gethremmon:
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,46 E Mejarcon, e Arecon con quel tratto che guarda Joppe:
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.47 E qui termina il loro confine. Ma i figliuoli di Dan si mossero, e assaltarono Lesem, e la presero: e tutto misero a fil di spada, e ne rimaser padroni, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem-Dan dal nome di Dan loro padre.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.48 Questa è la porzione, e queste le città co' loro villaggi possedute da' figliuoli di Dan distinti nelle loro famiglie.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,49 E finita che fu di distribuirsi a sorte la terra a tutti, tribù per tribù, i figliuoli d'Israele diedero a Giosuè figliuolo di Nun la sua porzione tra di loro,
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.50 Secondo l’ordine del Signore, la città ch'ei domandò, Thamnath-Saraa sul monte Ephraim; ed egli riedificò la città, e vi abitò.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.51 Queste sono le porzioni distribuite a sorte da Eleazaro sacerdote, e da Giosuè figliuolo di Nun, e da' principi delle famiglie, e delle tribù de' figliuoli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, e questa fu la divisione che fecero del paese.