Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was1 Le deuxième lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon selon leurs clans: leur héritagese trouva au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Shema, Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,3 Haçar-Shual, Bala, Eçem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,4 Eltolad, Betul, Horma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,5 Ciqlag, Bet-ha-Markabot, Haçar-Susa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.6 Bet-Lebaôt et Sharuhén: treize villes et leurs villages;
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.7 Ayîn, Rimmôn, Etèr, Ashân: quatre villes et leurs villages,
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,8 avec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu'à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel futl'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur le lot des fils de Juda, parce que la part des fils de Juda étaittrop grande pour eux; les fils de Siméon reçurent donc leur héritage au milieu de l'héritage des fils de Juda.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.10 Le troisième lot revint aux fils de Zabulon selon leurs clans: le territoire de leur héritage s'étendaitjusqu'à Sadud;
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.11 leur frontière montait à l'occident vers Maraala, elle touchait Dabbeshèt ainsi que le torrent qui esten face de Yoqnéam.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.12 La frontière tournait de Sadud vers l'est, là où le soleil se lève, jusqu'à la frontière de Kislot-Tabor,elle aboutissait vers Daberat et montait à Yaphia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.13 De là elle passait vers l'est, au levant, vers Gat-Hépher et Itta-Qaçîn, aboutissait à Rimmôn ettournait vers Néa.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,14 La frontière nord se tournait vers Hannatôn, et son point d'arrivée était à la vallée de Yiphtah-El;
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.15 avec Qattat, Nahalal, Shimrôn, Yiréala et Bethléem: douze villes avec leurs villages.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon selon leurs clans: ces villes avec leurs villages.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.17 Le quatrième lot sortit pour Issachar, pour les fils d'Issachar selon leurs clans.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,18 Leur territoire s'étendait vers Yizréel et comprenait Kesullot, Shunem,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,19 Hapharayim, Shiôn, Anaharat,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,20 Daberat, Qishyôn, Ebeç,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.21 Rémèt, En-Gannim, En-Hadda, et Bet-Paççèç.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.22 La frontière touchait Tabor, Shahaçima et Bet-Shémesh, et le point d'arrivée de la frontière était leJourdain: seize villes avec leurs villages.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar selon leurs clans: les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:24 Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Asher selon leurs clans.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,25 Leur territoire comprenait: Helqat, Hali, Bétèn, Akshaph,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,26 Alammélek, Améad et Mishéal; il touchait le Carmel à l'ouest et le cours du Libnat.
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,27 Du côté où le soleil se lève, il allait jusqu'à Bet-Dagôn, touchait Zabulon, la vallée de Yiphtah-El aunord, Bet-ha-Emeq et Néïel, aboutissant vers Kabul à gauche,
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.28 avec Abdôn, Rehob, Hammôn, et Qana jusqu'à Sidon-la-Grande. Puis la frontière allait vers Ramaet jusqu'à la ville de la place forte de Tyr;
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:29 la frontière allait ensuite à Hosa et son point d'arrivée était, à la mer, Mahaleb et Akzib,
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.30 avec Akko, Aphèq et Rehob: 22 villes avec leurs villages.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Asher selon leurs clans: ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:32 Pour les fils de Nephtali sortit le sixième lot, pour les fils de Nephtali selon leurs clans.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:33 Leur frontière allait à Héleph et du Chêne de Caanannim, avec Adami-ha-Néqèb et Yabnéel, jusqu'àLaqqum, et son point d'arrivée était le Jourdain.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.34 A l'ouest la frontière passait à Aznot-Tabor, elle aboutissait de là à Huqoq et touchait Zabulon ausud, Asher à l'ouest et le Jourdain à l'est.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,35 Les villes fortes étaient: Ciddim, Cer, Hammat, Raqqat, Kinnérèt,
36 And Edema and Arama, Asor,36 Adama, Rama, Haçor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,37 Qédesh, Edréï, En-Haçor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.38 Yiréôn, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, et Bet-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.39 Tel fut l'héritage des fils de Nephtali selon leurs clans: les villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:40 Pour la tribu des fils de Dan selon leurs clans sortit le septième lot.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.41 Le territoire de leur héritage comprenait: Coréa, Eshtaol, Ir-Shémesh,
42 Selebin and Aialon and Jethela,42 Shaalbim, Ayyalôn, Silata,
43 Elon and Themna and Acron,43 Elôn, Timna, Eqrôn,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,44 Elteqé, Gibbetôn, Baalat,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :45 Azor, Bené-Beraq et Gat-Rimmôn;
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,46 et vers la mer Yeraqôn avec le territoire qui est en face de Joppé.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.47 Mais le territoire des fils de Dan leur échappa, aussi les fils de Dan montèrent-ils pour combattreLéshem dont ils s'emparèrent et qu'ils passèrent au fil de l'épée. En ayant pris possession, ils s'y établirent etappelèrent Léshem, Dan, du nom de leur ancêtre Dan.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan selon leurs clans: ces villes et leurs villages.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,49 Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils deNûn, un héritage au milieu d'eux;
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.50 sur l'ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu'il avait demandée, Timnat-Sérah, dans la montagned'Ephraïm; il rebâtit la ville et s'y établit.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.51 Telles sont les parts d'héritage que le prêtre Eléazar, Josué fils de Nûn et les chefs de famillerépartirent par le sort entre les tribus d'Israël à Silo, en présence de Yahvé, à l'entrée de la Tente du Rendez-vous.Ainsi fut terminé le partage du pays.