Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was1 La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,2 Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,3 Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,4 Eltolad, Betul, Corma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.6 Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,8 tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.9 Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.10 La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.11 Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.12 Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.13 Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,14 Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.16 Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,18 Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,19 Afaraim, Sion, Anacarat,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,20 Rabbit, Kision, Abes,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.21 Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.23 Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,25 Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,27 Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.30 Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.31 Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:33 Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,35 Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
36 And Edema and Arama, Asor,36 Adama, Rama, Cazor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,37 Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.38 Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.39 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:40 La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.41 Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 Selebin and Aialon and Jethela,42 Saalabbin, Aialon, Itla,
43 Elon and Themna and Acron,43 Elon, Timna, Ekron,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.47 Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.48 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,49 Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.50 Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.51 Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.