Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And the second lot came forth for the children of Simeon by their kindreds: and their inheritance was1 Le sort attribua la deuxième part à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon: leur héritage se trouva au milieu de celui de Juda.
2 In the midst of the possession of the children of Juda: Bersabee and Sabee and Molada,2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Chéma, Molada,
3 And Hasersual, Bala and Asem,3 Hasar-Choual, Bala, Ésem,
4 And Eltholad, Bethul and Harma,4 Eltolad, Bétoul, Horma,
5 And Siceleg and Bethmarchaboth and Hasersusa,5 Siklag, Beth-Ha-Markabot, Hasar-Sousa,
6 And Bethlebaoth and Sarohen: thirteen cities, and their villages.6 Beth-Lébaot et Charouhen: 13 villes et leurs villages.
7 Ain and Remmon and Athor and Asan: four cities, and their villages.7 Ayin, Rimmon, Éter, Achan: quatre villes et leurs villages,
8 And all the villages round about these cities to Baalath Beer Ramath to the south quarter. This is the inheritance of the children of Simeon according to their kindreds,8 et de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon.
9 In the possession and lot of the children of Juda: because it was too great, and therefore the children of Simeon had their possession in the midst of their inheritance.9 On préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda.
10 And the third lot fell to the children of Zabulon by their kindreds: and the border of their possession was unto Sarid.10 Le sort attribua la troisième part aux clans de Zabulon. Le territoire qu’ils reçurent en héritage s’étendait jusqu’à Sadoud.
11 And it went up from the sea and from Merala, and came to Debbaseth: as far as the torrent, which is over against Jeconam.11 Leur frontière montait à l’ouest vers Maraala, elle passait à côté de Tabechet et du Torrent qui est en face de Yoknéam.
12 And it returneth from Sarid eastward to the borders of Ceseleththabor: and it goeth out to Dabereth, and ascendeth towards Japhie.12 À partir de Sadoud, la frontière tournait vers l’est du côté du soleil levant. Elle atteignait Kislot-Tabor, passait près de Dabérat et montait à Yafia.
13 And it passeth along from thence to the east side of Gethhepher and Thacasin: and goeth out to Remmon, Amthar and Noa.13 À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.
14 And it turneth about to the north of Hanathon: and the outgoings thereof are the valley of Jephtahel,14 Puis la frontière faisait un détour vers le nord, en direction de Hannaton et arrivait à la vallée de Yifta-El.
15 And Cateth and Naalol and Semeron and Jedala and Bethlehem: twelve cities and their villages.15 Il y avait là Katat, Nahalal, Chimron, Yiréala et Bethléem: 12 villes et leurs villages;
16 This is the inheritance of the tribe of the children of Zabulon by their kindreds, the cities and their villages.16 voilà l’héritage des clans de Zabulon, avec ses villes et ses villages.
17 The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.17 Le sort attribua la quatrième part à Issacar, aux clans de la tribu d’Issacar.
18 And his inheritance was Jezrael and Casaloth and Sunem,18 Leur territoire s’étendait vers Yizréel, il comptait Késoulot, Chounem,
19 And Hapharaim and Seen and Anaharath,19 Hafarayim, Chion, Anaharat,
20 And Rabboth and Cesion, Abes,20 Dabérat, Kichyon, Ébès,
21 And Rameth and Engannim and Enhadda and Bethpheses.21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Passés.
22 And the border thereof cometh to Thabor and Sehesima and Bethsames: and the outgoings thereof shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.22 Touchant Thabor, Chahasima et Beth-Chémech, la frontière arrivait au Jourdain: 16 villes et leurs villages.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their kindreds, the cities and their villages.23 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Issacar avec ses villes et ses villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:24 Le sort attribua la cinquième part aux clans de la tribu d’Asher.
25 And their border was Halcath and Chali and Beten and Axaph,25 Leur territoire comptait Helkat, Hali, Béten, Akchaf,
26 And Elmelech and Amaad and Messal: and it reacheth to Carmel by the sea and Sihor and Labanath,26 Alammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat.
27 And it returneth towards the east to Bethdagon: and passeth along to Zabulon and to the valley of Jephthael towards the north to Bethemec and Nehiel. And it goeth out to the left side of Cabul,27 Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul.
28 And to Abaran and Rohob and Hamon and Cana, as far as the great Sidon.28 Il comprenait Abdon, Réhob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon-la-Grande. La frontière allait vers Rama et jusqu’à la ville fortifiée de Tyr.
29 And it returneth to Horma to the strong city of Tyre, and to Hosa: and the outgoings thereof shall be at the sea from the portion of Achziba:29 Ensuite, elle gagnait Hosa et aboutissait à la mer, à la hauteur de Mahaleb et Akzib,
30 And Amma and Aphec and Rohob: twenty-two cities, and their villages.30 avec Akko, Afek et Réhob: 22 villes et leurs villages.
31 This is the possession of the children of Aser by their kindreds, and the cities and their villages.31 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Asher, avec leurs villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:32 Le sort attribua la sixième part à Nephtali, aux clans de la tribu de Nephtali.
33 And the border began from Heleph and Elon to Saananim, and Adami, which is Neceb, and Jebnael even to Lecum: and their outgoings unto the Jordan:33 Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain.
34 And the border returneth westward to Azanotthabor, and goeth out from thence to Hucuca, and passeth along to Zabulon southward, and to Aser westward, and to Juda upon the Jordan towards the rising of the sun.34 La frontière passait à l’ouest par Aznot-Tabor, par Houkok et touchait Zabulon au sud et Asher à l’ouest, le Jourdain formait la frontière orientale.
35 And the strong cities are Assedim, Ser, and Emath, and Reccath and Cenereth,35 Les villes étaient Siddim, Ser, Hammat, Rakat, Kinnéret,
36 And Edema and Arama, Asor,36 Adama, Rama, Haçor,
37 And Cedes and Edri, Enhasor,37 Qédesh, Édréï, En-Haçor,
38 And Jeron and Magdalel, Herem, and Bethanath and Bethsames: nineteen cities, and their villages.38 Yiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat et Beth-Chémech: 19 villes et leurs villages.
39 This is the possession of the tribe of the children of Nephtali by their kindreds, the cities and their villages.39 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Nephtali, avec leurs villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:40 Le sort attribua la septième part aux clans de Dan.
41 And the border of their possession was Saraa and Esthaol, and Hirsemes, that is, the city of the sun.41 Le territoire qu’ils reçurent comprenait Soréa, Echtaol, Ir-Chémech,
42 Selebin and Aialon and Jethela,42 Chaalbim, Ayyalon, Silata,
43 Elon and Themna and Acron,43 Élon, Timna, Ékron,
44 Elthece, Gebbethon and Balaath,44 Elteké, Guibéton, Baalat,
45 And Jud and Bane and Barach and Gethremmon :45 Azor, Béné-Pérak et Gat-Rimmon;
46 And Mejarcon and Arecon, with the border that looketh towards Joppe,46 vers la mer, Yérakon avec le territoire qui fait face à Joppé.
47 And is terminated there. And the children of Dan went up and fought against Lesem, and took it: and they put it to the sword, and possessed it, and dwelt in it, calling the name of it Lesem Dan, by the name of Dan their father.47 Mais la tribu de Dan ne sut pas s’emparer de son territoire. C’est pourquoi ses clans montèrent combattre Léchem; ils s’en emparèrent et la passèrent au fil de l’épée. Après la prise de Léchem, ils s’y installèrent et lui donnèrent le nom de Dan, celui de leur ancêtre.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their kindreds, the cities and their villages.48 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Dan, avec leurs villes et leurs villages.
49 And when he had made an end of dividing the land by lot to each one by their tribes, the children of Israel gave a possession to Josue the son of Nun in the midst of them,49 Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux.
50 According to the commandment of the Lord, the city which he asked for, Thamnath Saraa, in mount Ephraim: and he built up the city, and dwelt in it.50 Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa.
51 These are the possessions which Eleazar the priest, and Josue the son of Nun, and the princes of the families, and of the tribes of the children of Israel, distributed by lot in Silo, before the Lord at the door of the tabernacle of the testimony, and they divided the land.51 Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.