Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.1 Dov’è andato il tuo amato,
tu che sei bellissima tra le donne?
Dove ha diretto i suoi passi il tuo amato,
perché lo cerchiamo con te?
2 I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.2 L’amato mio è sceso nel suo giardino
fra le aiuole di balsamo,
a pascolare nei giardini
e a cogliere gigli.
3 Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array.3 Io sono del mio amato
e il mio amato è mio;
egli pascola tra i gigli.
4 Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.4 Tu sei bella, amica mia, come la città di Tirsa,
incantevole come Gerusalemme,
terribile come un vessillo di guerra.
5 Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.5 Distogli da me i tuoi occhi,
perché mi sconvolgono.
Le tue chiome sono come un gregge di capre
che scendono dal Gàlaad.
6 Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.6 I tuoi denti come un gregge di pecore
che risalgono dal bagno;
tutte hanno gemelli,
nessuna di loro è senza figli.
7 There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.7 Come spicchio di melagrana è la tua tempia,
dietro il tuo velo.
8 One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.8 Siano pure sessanta le mogli del re,
ottanta le concubine,
innumerevoli le ragazze!
9 Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?9 Ma unica è la mia colomba, il mio tutto,
unica per sua madre,
la preferita di colei che l’ha generata.
La vedono le giovani e la dicono beata.
Le regine e le concubine la coprono di lodi:
10 I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.10 «Chi è costei che sorge come l’aurora,
bella come la luna, fulgida come il sole,
terribile come un vessillo di guerra?».
11 I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.11 Nel giardino dei noci io sono sceso,
per vedere i germogli della valle
e osservare se la vite metteva gemme
e i melograni erano in fiore.
12 Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee.12 Senza che me ne accorgessi, il desiderio mi ha posto
sul cocchio del principe del mio popolo.