Canticle of Canticles 6
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies. | 1 Dov'è andato il tuo diletto, o bella fra le donne? Dove si è recato il tuo diletto, perché noi lo possiamo cercare con te? |
2 I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies. | 2 Il mio diletto era sceso nel suo giardino fra le aiuole del balsamo a pascolare il gregge nei giardini e a cogliere gigli. |
3 Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array. | 3 Io sono per il mio diletto e il mio diletto è per me; egli pascola il gregge tra i gigli. |
4 Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad. | 4 Tu sei bella, amica mia, come Tirza, leggiadra come Gerusalemme, terribile come schiere a vessilli spiegati. |
5 Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them. | 5 Distogli da me i tuoi occhi: il loro sguardo mi turba. Le tue chiome sono come un gregge di capre che scendono dal Gàlaad. |
6 Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee. | 6 I tuoi denti come un gregge di pecore che risalgono dal bagno. Tutte procedono appaiate e nessuna è senza compagna. |
7 There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number. | 7 Come spicchio di melagrana la tua gota, attraverso il tuo velo. |
8 One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her. | 8 Sessanta sono le regine, ottanta le altre spose, le fanciulle senza numero. |
9 Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array? | 9 Ma unica è la mia colomba la mia perfetta, ella è l'unica di sua madre, la preferita della sua genitrice. L'hanno vista le giovani e l'hanno detta beata, le regine e le altre spose ne hanno intessuto le lodi. |
10 I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded. | 10 "Chi è costei che sorge come l'aurora, bella come la luna, fulgida come il sole, terribile come schiere a vessilli spiegati?". |
11 I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab. | 11 Nel giardino dei noci io sono sceso, per vedere il verdeggiare della valle, per vedere se la vite metteva germogli, se fiorivano i melograni. |
12 Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee. | 12 Non lo so, ma il mio desiderio mi ha posto sui carri di Ammi-nadìb. |