Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 6


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 My beloved is gone down into his garden, to the bed of aromatical spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.1 ¿A dónde se fue tu amado,
oh la más bella de las mujeres?
¿A dónde tu amado se volvió,
para que contigo le busquemos?
2 I to my beloved, and my beloved to me, who feedeth among the lilies.2 Mi amado ha bajado a su huerto,
a las eras de balsameras,
a apacentar en los huertos,
y recoger lirios.
3 Thou art beautiful, O my love, sweet and comely as Jerusalem: terrible as an army set in array.3 Yo soy para mi amado y mi amado es para mí:
él pastorea entre los lirios.
4 Turn away thy eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.4 Hermosa eres, amiga mía, como Tirsá,
encantadora, como Jerusalén,
imponente como batallones.
5 Thy teeth as a flock of sheep, which come up from the washing, all with twins, and there is none barren among them.5 Retira de mí tus ojos,
que me subyugan.
Tu melena cual rebaño de cabras
que ondulan por el monte Galaad.
6 Thy cheeks are as the bark of a pomegranate, beside what is hidden within thee.6 Tus dientes, un rebaño de ovejas,
que salen de bañarse.
Todas tienen mellizas,
y entre ellas no hay estéril.
7 There are threescore queens, and fourscore concubines, and young maidens without number.7 Tus mejillas, como cortes de granada
a través de tu velo.
8 One is my dove, my perfect one is but one, she is the only one of her mother, the chosen of her that bore her. The daughters saw her, and declared her most blessed: the queens and concubines, and they praised her.8 Sesenta son las reinas,
ochenta las concubinas,
(e innumerables las doncellas).
9 Who is she that cometh forth as the morning rising, fair as the moon, bright as the sun, terrible as an army set in array?9 Unica es mi paloma,
mi perfecta.
Ella, la única de su madre,
la preferida de la que la engendró.
Las doncellas que la ven la felicitan,
reinas y concubinas la elogian:
10 I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.10 «¿Quién es ésta que surge cual la aurora,
bella como la luna,
refulgente como el sol,
imponente como batallones?»
11 I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.11 Al nogueral había yo bajado
para ver la floración del valle,
a ver si la vid estaba en cierne,
y si florecían los granados.
12 Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee.12 ¡Sin saberlo, mi deseo me puso
en los carros de Aminadib!