Psalms 72
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 A psalm on Solomon. | 1 - Salmo di Asaf. Quant' è buono Iddio con Israele, con quei che sono di cuore retto! |
2 Give to the king thy judgment, O God: and to the king's son thy justice: To judge thy people with justice, and thy poor with judgment. | 2 Eppure, per poco non han vacillato i miei piedi, per poco non son sdrucciolati i miei passi! |
3 Let the mountains receive peace for the people: and the hills justice. | 3 Perchè ho invidiato gl'iniqui, vedendo la prosperità de' malvagi. |
4 He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor. | 4 Giacchè non c'è di che pensare alla lor morte, nè v'è stabilità nella loro sciagura. |
5 And he shall continue with the sun, and before the moon, throughout all generations. | 5 A' travagli degli uomini non han parte, nè con gli [altri] uomini son flagellati. |
6 He shall come down like rain upon the fleece; and as showers falling gently upon the earth. | 6 Perciò li possiede l'orgoglio, son ammantati della loro iniquità ed empietà! |
7 In his days shall justice spring up, and abundance of peace, till the moon be taken sway. | 7 Spunta quasi dal grasso la loro iniquità, s'abbandonano alla passione del cuore. |
8 And he shall rule from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. | 8 Pensano e parlano malvagità, iniquità parlan dall'alto. |
9 Before him the Ethiopians shall fall down: and his enemies shall lick the ground. | 9 Drizzano contro il cielo la lor bocca, e la lingua loro percorre la terra. |
10 The kings of Tharsis and the islands shall offer presents: the kings of the Arabians and of Saba shall bring gifts: | 10 Perciò si volge il mio popolo dalla lor parte, poichè lunghi [e prosperi] giorni trovano in essi. |
11 And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him. | 11 E dicono: «Come [può esser vero] che Dio sa? e v'ha egli conoscenza nell'Altissimo? |
12 For he shall deliver the poor from the mighty: and the needy that had no helper. | 12 Eccoli lì gli empi!e [son tuttavia] i fortunati del secolo, ammassan ricchezze». |
13 He shall spare the poor and needy: and he shall save the souls of the poor. | 13 E dissi: «Invano adunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato nell'innocenza le mie mani; |
14 He shall redeem their souls from usuries and iniquity: and their names shall be honourable in his sight. | 14 [giacchè] son flagellato tutto il dì, e il mio castigo [comincia sin] dal mattino!». |
15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Arabia, for him they shall always adore: they shall bless him all the day. | 15 Se avessi detto: «[Sì], parlerò così», ecco avrei tradito la stirpe de' tuoi figliuoli. |
16 And there shall be a firmament on the earth on the tops of mountains, above Libanus shall the fruit thereof be exalted : and they of the city shall flourish like the grass of the earth. | 16 [Perciò] andavo riflettendo per intender questo [mistero];[ma] un incubo era davanti agli occhi miei. |
17 Let his name be blessed for evermore : his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him. | 17 Finchè penetrai nel sacrario di Dio, e compresi la [triste] loro fine. |
18 Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things. | 18 Davvero, per ingannarli hai [così] disposto [le cose] per loro: tu gli abbatti nel mentre s'esaltano! |
19 And blessed be the name of his majesty for ever: and the whole earth shall be filled with his majesty. So be it. So be it. | 19 Come vanno in malora a un tratto!si dileguano, periscono per la loro iniquità. |
20 The praises of David, the son of Jesse, are ended. | 20 Come un sogno di chi si sveglia, o Signore, [così] annienti nella tua città, l'immagine loro! |
21 Quando acceso era il mio cuore, e perturbati i miei reni, | |
22 io diventavo un nulla e non capivo niente, | |
23 ero come un bruto davanti a te! Ma [ora] io son sempre con te: | |
24 tu mi tieni per la mia destrae secondo il tuo volere mi guidi, e [poi] m'accoglierai con gloria. | |
25 Cos'[altro], infatti, c'è per me nel cielo? e fuori di te che cosa io voglio sulla terra? | |
26 Vien meno la mia carne e il mio cuore; Dio del mio cuore e mia porzione è Iddio in eterno! | |
27 Perchè ecco, quei che si allontanan da te periranno, in perdizione tu mandi quanti fan divorzio da te. | |
28 Ma buon per me lo stare unito a Dio, porre nel Signore Iddio la mia speranza! per celebrar le tue lodialle porte della città di Sion. |