Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; | 1 لامام المغنين. لداود. مزمور. يا اله تسبيحي لا تسكت. |
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; | 2 لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب. |
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. | 3 بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب. |
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. | 4 بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة. |
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore | 5 وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي |
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. | 6 فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه. |
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. | 7 اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية. |
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. | 8 لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر. |
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. | 9 ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة. |
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. | 10 ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم. |
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. | 11 ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه. |
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. | 12 لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه. |
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. | 13 لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم. |
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه. |
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. | 15 لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم. |
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. | 16 من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا والمنسحق القلب ليميته. |
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. | 17 واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه. |
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. | 18 ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه. |
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. | 19 لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما. |
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia | 20 هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي |
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. | 21 اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني. |
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. | 22 فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي. |
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. | 23 كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة. |
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. | 24 ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن. |
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. | 25 وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم |
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. | 26 أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك. |
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. | 27 وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا. |
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. | 28 اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح. |
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. | 29 ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء. |
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. | 30 احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه. |
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte | 31 لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه |