Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] Gott, den ich lobe, schweig doch nicht!
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;2 Denn ein Mund voll Frevel, ein Lügenmaul hat sich gegen mich aufgetan. Sie reden zu mir mit falscher Zunge,
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.3 umgeben mich mit Worten voll Hass
und bekämpfen mich ohne Grund.
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera.4 Sie befeinden mich, während ich für sie bete,
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore5 sie vergelten mir Gutes mit Bösem,
mit Hass meine Liebe.
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra.6 Sein Frevel stehe gegen ihn auf als Zeuge,
ein Ankläger trete an seine Seite.
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato.7 Aus dem Gericht gehe er verurteilt hervor,
selbst sein Gebet werde zur Sünde.
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.8 Nur gering sei die Zahl seiner Tage,
sein Amt soll ein andrer erhalten.
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.9 Seine Kinder sollen zu Waisen werden
und seine Frau zur Witwe.
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari.10 Unstet sollen seine Kinder umherziehen und betteln,
aus den Trümmern ihres Hauses vertrieben.
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.11 Sein Gläubiger reiße all seinen Besitz an sich,
Fremde sollen plündern, was er erworben hat.
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.12 Niemand sei da, der ihm die Gunst bewahrt,
keiner, der sich der Waisen erbarmt.
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.13 Seine Nachkommen soll man vernichten,
im nächsten Geschlecht schon erlösche sein Name.
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.14 Der Herr denke an die Schuld seiner Väter,
ungetilgt bleibe die Sünde seiner Mutter.
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi.15 Ihre Schuld stehe dem Herrn allzeit vor Augen,
ihr Andenken lösche er aus auf Erden.
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo.16 Denn dieser Mensch dachte nie daran, Gnade zu üben;
er verfolgte den Gebeugten und Armen
und wollte den Verzagten töten.
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.17 Er liebte den Fluch - der komme über ihn;
er verschmähte den Segen - der bleibe ihm fern.
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.18 Er zog den Fluch an wie ein Gewand;
der dringe wie Wasser in seinen Leib,
wie Öl in seine Glieder.
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.19 Er werde für ihn wie das Kleid, in das er sich hüllt,
wie der Gürtel, der ihn allzeit umschließt.
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia20 So lohne der Herr es denen, die mich verklagen,
und denen, die Böses gegen mich reden.
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.21 Du aber, Herr und Gebieter,
handle an mir, wie es deinem Namen entspricht,
reiß mich heraus in deiner gütigen Huld!
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.22 Denn ich bin arm und gebeugt,
mir bebt das Herz in der Brust.
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.23 Wie ein flüchtiger Schatten schwinde ich dahin;
sie schütteln mich wie eine Heuschrecke ab.
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna.24 Mir wanken die Knie vom Fasten,
mein Leib nimmt ab und wird mager.
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa.25 Ich wurde für sie zum Spott und zum Hohn,
sie schütteln den Kopf, wenn sie mich sehen.
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.26 Hilf mir, Herr, mein Gott,
in deiner Huld errette mich!
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.27 Sie sollen erkennen, dass deine Hand dies vollbracht hat,
dass du, o Herr, es getan hast.
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.28 Mögen sie fluchen - du wirst segnen.
Meine Gegner sollen scheitern, dein Knecht aber darf sich freuen.
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.29 Meine Ankläger sollen sich bedecken mit Schmach,
wie in einen Mantel sich in Schande hüllen.
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi.30 Ich will den Herrn preisen mit lauter Stimme,
in der Menge ihn loben.
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte31 Denn er steht dem Armen zur Seite,
um ihn vor falschen Richtern zu retten.