Salmi 109
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere; | 1 Unto the end, a psalm for David. |
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda; | 2 O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me. |
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione. | 3 They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause. |
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera. | 4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer. |
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore | 5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love. |
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra. | 6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand. |
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato. | 7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin. |
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio. | 8 May his days be few: and his bishopric let another take. |
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova. | 9 May his children be fatherless, and his wife a widow. |
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari. | 10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings. |
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche. | 11 May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours. |
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani. | 12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring. |
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione. | 13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out. |
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato. | 14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out. |
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi. | 15 May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth: |
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo. | 16 because he remembered not to show mercy, |
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui. | 17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death. |
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa. | 18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones. |
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto. | 19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually. |
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia | 20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul. |
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona. | 21 But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me. |
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me. | 22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me. |
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta. | 23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts. |
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna. | 24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil. |
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa. | 25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads, |
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità. | 26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy. |
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo. | 27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it. |
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà. | 28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice. |
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello. | 29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak. |
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi. | 30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him. |
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte | 31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors |