Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 109


font
DIODATIJERUSALEM
1 Salmo di Davide dato al capo dei Musici. O DIO della mia lode, non tacere;1 Du maître de chant. De David.Psaume. Dieu de ma louange, ne te tais plus!
2 Perciocchè la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;2 Bouche méchante et bouche d'imposture s'ouvrent contre moi. On me parle une langue demensonge,
3 E mi hanno assediato con parole d’odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.3 de paroles de haine on m'entoure, on m'attaque sans raison.
4 In vece dell’amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io ho loro renduta preghiera.4 Pour prix de mon amitié, on m'accuse, et je ne suis que prière;
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore5 on amène sur moi le malheur pour prix du bienfait, la haine pour prix de mon amitié.
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa’ che Satana gli stia alla destra.6 "Suscite contre lui le méchant, que se dresse à sa droite l'accusateur;
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera gli torni in peccato.7 du jugement qu'il sorte coupable, que sa prière soit tenue pour péché!
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.8 Que les jours lui soient écourtés, qu'un autre prenne sa charge;
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.9 que ses enfants deviennent orphelins et sa femme, une veuve!
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, uscendo fuor de’ lor casolari.10 Ses fils, qu'ils errent et qu'ils errent, qu'ils mendient et qu'on les chasse de leurs ruines;
11 L’usuraio tenda la rete a tutto ciò ch’egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.11 que l'usurier rafle tout son bien, que l'étranger pille son revenu!
12 Non siavi alcuno che stenda la sua benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.12 Que pas un ne lui reste charitable, que pas un n'ait pitié de ses orphelins,
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.13 que soit retranchée sa descendance, qu'en une génération soit effacé leur nom!
14 Sia ricordata l’iniquità de’ suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.14 Que Yahvé se souvienne du tort de ses pères, que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
15 Sieno que’ peccati del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d’in su la terra la memoria di essi.15 qu'ils soient devant Yahvé constamment, pour qu'il retranche de la terre leur souvenir! "
16 Perciocchè egli non si è ricordato d’usar benignità, Ed ha perseguitato l’uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per ucciderlo.16 Lui ne s'est pas souvenu d'être charitable: il pourchassait le pauvre et le malheureux, jusqu'à lamort, l'homme au coeur brisé.
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E poichè non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.17 Il aimait la malédiction: elle vient à lui! Il ne goûtait pas la bénédiction: elle le quitte!
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.18 Il revêtait la malédiction comme un manteau: elle entre au fond de lui comme de l'eau, et commede l'huile dans ses os.
19 Siagli quella a guisa di vestimento, del quale egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.19 Qu'elle lui soit un vêtement qui l'enveloppe, une ceinture qui l'enserre constamment!
20 Tal sia, da parte del Signore, la ricompensa de’ miei avversari, E di quelli che parlano male contro all’anima mia20 Tel soit, de par Yahvé, le salaire de mes accusateurs qui profèrent le mal sur mon âme!
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità è buona.21 Mais toi, Yahvé, agis pour moi selon ton nom, délivre-moi, car ton amour est bonté.
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.22 Pauvre et malheureux que je suis, mon coeur est blessé au fond de moi;
23 Io me ne vo, come l’ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.23 comme l'ombre qui décline je m'en vais, on m'a secoué comme la sauterelle.
24 Le mie ginocchia vacillano per li miei digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha più grassezza alcuna.24 A tant jeûner mes genoux fléchissent, ma chair est amaigrie faute d'huile;
25 Ed anche son loro in vituperio; Quando mi veggono, scuotono la testa.25 on a fait de moi une insulte, ceux qui me voient hochent la tête.
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.26 Aide-moi, Yahvé mon Dieu, sauve-moi selon ton amour:
27 E sappiano che questo è la tua mano, E che tu, Signore, hai fatto questo.27 qu'ils le sachent, c'est là ta main, toi, Yahvé, voilà ton oeuvre!
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.28 Eux maudissent, et toi tu béniras, ils attaquent, honte sur eux, et joie pour ton serviteur!
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.29 Qu'ils soient vêtus d'infamie, ceux qui m'accusent, enveloppés de leur honte comme d'unmanteau!
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de’ grandi.30 Grandes grâces à Yahvé sur mes lèvres, louange à lui parmi la multitude;
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte31 car il se tient à la droite du pauvre pour sauver de ses juges son âme.