1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio, | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato? | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco. | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te. | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi; | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte? | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo? | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo. | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi. | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |