Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 35


font
DIODATIJERUSALEM
1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:1 Elihu reprit son discours et dit:
2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio,2 Crois-tu assurer ton droit, affirmer ta justice devant Dieu,
3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?3 d'oser lui dire: "Que t'importe à toi, ou quel avantage pour moi, si j'ai péché ou non?"
4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco.4 Eh bien! moi, je te répondrai, et à tes amis en même temps.
5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.5 Considère les cieux et regarde, vois comme les nuages sont plus élevés que toi!
6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?6 Si tu pèches, en quoi l'atteins-tu? Si tu multiplies tes offenses, lui fais-tu quelque mal?
7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo8 Ce sont tes semblables qu'affecte ta méchanceté, des mortels que concerne ta justice.
9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;9 Ils gémissent sous le poids de l'oppression, ils crient au secours sous la tyrannie des grands,
10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?10 mais nul ne pense à dire: "Où est Dieu, mon auteur, lui qui fait éclater dans la nuit les chantsd'allégresse,
11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo?11 qui nous rend plus avisés que les bêtes sauvages, plus sages que les oiseaux du ciel?"
12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.12 Alors on crie, sans qu'il réponde, sous le coup de l'orgueil des méchants.
13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda13 Assurément Dieu n'écoute pas la vanité, Shaddaï n'y prête pas attention.
14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.14 Et encore moins quand tu dis: "Je ne le vois pas, mon procès est ouvert devant lui et je l'attends."
15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi.15 Ou bien: "Sa colère ne châtie pas, et il semble ignorer la révolte de l'homme."
16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento16 Job, alors, ouvre la bouche pour parler dans le vide, par ignorance, il multiplie les mots.