1 ED Elifaz Temanita rispose e disse: | 1 فاجاب اليفاز التيماني وقال |
2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale? | 2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. |
3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio? | 3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. |
4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui. | 4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. |
5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti. | 5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. |
6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te. | 6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك |
7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli? | 7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. |
8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza? | 8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. |
9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi? | 9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. |
10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre. | 10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. |
11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te? | 11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق |
12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi, | 12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك |
13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio? | 13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. |
14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto? | 14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. |
15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto; | 15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. |
16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua? | 16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء |
17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto; | 17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته |
18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro; | 18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. |
19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero. | 19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. |
20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni. | 20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. |
21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge. | 21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. |
22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada. | 22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. |
23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre. | 23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. |
24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia. | 24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. |
25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente; | 25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر |
26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi; | 26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. |
27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi; | 27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه |
28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine. | 28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. |
29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra. | 29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. |
30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio. | 30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. |
31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente. | 31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. |
32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno. | 32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. |
33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo. | 33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. |
34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti; | 34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. |
35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude | 35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا |