1 OR tutta la terra era d’una favella e di un linguaggio. | 1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras. |
2 Ed avvenne che, partendosi gli uomini di Oriente, trovarono una pianura nel paese di Sinear, e quivi si posarono. | 2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí. |
3 E dissero l’uno all’altro: Or su, facciamo de’ mattoni, e cociamoli col fuoco. I mattoni adunque furono loro in vece di pietre, e il bitume in vece di malta. | 3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla. |
4 Poi dissero: Or su, edifichiamoci una città, ed una torre, la cui sommità giunga fino al cielo, ed acquistiamoci fama; che talora noi non siamo dispersi sopra la faccia di tutta la terra | 4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra». |
5 E il Signore discese, per veder la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano. | 5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo, |
6 E il Signore disse: Ecco un medesimo popolo, ed essi tutti hanno un medesimo linguaggio, e questo è il cominciamento del lor lavoro, ed ora tutto ciò che hanno disegnato di fare, non sarà loro divietato. | 6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua. |
7 Or su, scendiamo e confondiamo ivi la lor favella; acciocchè l’uno non intenda la favella dell’altro. | 7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros». |
8 E il Signore li disperse di là sopra la faccia di tutta la terra; ed essi cessarono di edificar la città. | 8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad. |
9 Perciò essa fu nominata Babilonia; perciocchè il Signore confuse quivi la favella di tutta la terra, e disperse coloro di là sopra la faccia di tutta la terra | 9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra. |
10 QUESTE sono le generazioni di Sem: Sem, essendo d’età di cent’anni, generò Arfacsad, due anni dopo il diluvio. | 10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio. |
11 E Sem, dopo ch’ebbe generato Arfacsad, visse cinquecent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas. |
12 Ed Arfacsad, essendo vivuto trentacinque anni, generò Sela. | 12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj. |
13 Ed Arfacsad, dopo ch’egli ebbe generato Sela, visse quattrocentotre anni, e generò figliuoli e figliuole. | 13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas. |
14 E Sela, essendo vivuto trent’anni, generò Eber. | 14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg. |
15 E Sela, dopo ch’ebbe generato Eber, visse quattrocentotre anni, e generò figliuoli e figliuole. | 15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas. |
16 Ed Eber, essendo vivuto trentaquattr’anni, generò Peleg. | 16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg. |
17 Ed Eber, dopo ch’ebbe generato Peleg, visse quattrocentrenta anni, e generò figliuoli e figliuole. | 17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas. |
18 E Peleg, essendo vivuto trent’anni, generò Reu. | 18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú. |
19 E Peleg, dopo ch’ebbe generato Reu, visse dugennove anni, e generò figliuoli e figliuole. | 19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas. |
20 E Reu, essendo vivuto trentadue anni, generò Serug. | 20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug. |
21 E Reu, dopo che ebbe generato Serug, visse dugensette anni, e generò figliuoli e figliuole. | 21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas. |
22 E Serug, essendo vivuto trent’anni, generò Nahor. | 22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor. |
23 E Serug, dopo che ebbe generato Nahor, visse dugent’anni, e generò figliuoli e figliuole. | 23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas. |
24 E Nahor, essendo vivuto ventinove anni, generò Tare. | 24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj. |
25 E Nahor, dopo ch’ebbe generato Tare, visse cendiciannove anni, e generò figliuoli e figliuole. | 25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas. |
26 E Tare, essendo vivuto settant’anni, generò Abramo, Nahor, e Haran | 26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. |
27 E queste sono le generazioni di Tare: Tare generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot. | 27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot, |
28 Or Haran morì in presenza di Tare suo padre, nel suo natio paese, in Ur de’ Caldei. | 28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía. |
29 Ed Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, la quale era figliuola di Haran, padre di Milca e d’Isca. | 29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá. |
30 Or Sarai era sterile, e non avea figliuoli. | 30 Sarai era estéril y no tenía hijos. |
31 E Tare prese Abramo suo figliuolo, e Lot figliuol del suo figliuolo, cioè di Haran, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figliuolo; ed essi uscirono con loro fuori d’Ur de’ Caldei, per andar nel paese di Canaan; e, giunti fino in Charan, dimorarono quivi. | 31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí. |
32 E il tempo della vita di Tare fu dugentocinque anni; poi morì in Charan | 32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán. |