Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
|---|---|
| 1 'Di Davide.' Alef. Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. | 1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. |
| 2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato. | 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me : |
| 3 Bet. Confida nel Signore e fa' il bene; abita la terra e vivi con fede. | 3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. |
| 4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore. | 4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum : |
| 5 Ghimel. Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera; | 5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. |
| 6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto. | 6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ. |
| 7 Dalet. Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie. | 7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar. |
| 8 He. Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male, | 8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. |
| 9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra. | 9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei. |
| 10 Vau. Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi. | 10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. |
| 11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace. | 11 Cor meum conturbatum est ; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. |
| 12 Zain. L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti. | 12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt : et vim faciebant qui quærebant animam meam. |
| 13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno. | 13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. |
| 14 Het. Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via. | 14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum. |
| 15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno. | 15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. |
| 16 Tet. Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi; | 16 Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus. |
| 17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti. | 17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. |
| 18 Iod. Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre. | 18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. |
| 19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati. | 19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. |
| 20 Caf. Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno. | 20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique. |
| 21 Lamed. L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono. | 21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. |
| 22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato. | 22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me. |
| 23 Mem. Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino. | 23 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ. |
| 24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano. | |
| 25 Nun. Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane. | |
| 26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta. | |
| 27 Samech. Sta' lontano dal male e fa' il bene, e avrai sempre una casa. | |
| 28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; Ain. gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata. | |
| 29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre. | |
| 30 Pe. La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia; | |
| 31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno. | |
| 32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire. | |
| 33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare. | |
| 34 Kof. Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi. | |
| 35 Res. Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso; | |
| 36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato. | |
| 37 Sin. Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza. | |
| 38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata. | |
| 39 Tau. La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa; | |
| 40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ