Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 'Di Davide.' Alef. Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. | 1 [Von David.]Errege dich nicht über die Bösen, wegen der Übeltäter ereifere dich nicht! |
2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato. | 2 Denn sie verwelken schnell wie das Gras, wie grünes Kraut verdorren sie. |
3 Bet. Confida nel Signore e fa' il bene; abita la terra e vivi con fede. | 3 Vertrau auf den Herrn und tu das Gute, bleib wohnen im Land und bewahre Treue! |
4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore. | 4 Freu dich innig am Herrn! Dann gibt er dir, was dein Herz begehrt. |
5 Ghimel. Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera; | 5 Befiehl dem Herrn deinen Weg und vertrau ihm; er wird es fügen. |
6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto. | 6 Er bringt deine Gerechtigkeit heraus wie das Licht und dein Recht so hell wie den Mittag. |
7 Dalet. Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie. | 7 Sei still vor dem Herrn und harre auf ihn! Erhitze dich nicht über den Mann, dem alles gelingt, den Mann, der auf Ränke sinnt. |
8 He. Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male, | 8 Steh ab vom Zorn und lass den Grimm; erhitze dich nicht, es führt nur zu Bösem. |
9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra. | 9 Denn die Bösen werden ausgetilgt; die aber auf den Herrn hoffen, werden das Land besitzen. |
10 Vau. Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi. | 10 Eine Weile noch und der Frevler ist nicht mehr da; schaust du nach seiner Wohnung - sie ist nicht mehr zu finden. |
11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace. | 11 Doch die Armen werden das Land bekommen, sie werden Glück in Fülle genießen. |
12 Zain. L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti. | 12 Der Frevler sinnt auf Ränke gegen den Gerechten und knirscht gegen ihn mit den Zähnen. |
13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno. | 13 Der Herr verlacht ihn, denn er sieht, dass sein Tag kommt. |
14 Het. Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via. | 14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen ihren Bogen; sie wollen den Schwachen und Armen fällen und alle hinschlachten, die den rechten Weg gehn. |
15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno. | 15 Ihr Schwert dringe in ihr eigenes Herz und ihre Bogen sollen zerbrechen. |
16 Tet. Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi; | 16 Besser das wenige, das der Gerechte besitzt, als der Überfluss vieler Frevler. |
17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti. | 17 Denn die Arme der Frevler werden zerschmettert, doch die Gerechten stützt der Herr. |
18 Iod. Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre. | 18 Der Herr kennt die Tage der Bewährten, ihr Erbe hat ewig Bestand. |
19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati. | 19 In bösen Zeiten werden sie nicht zuschanden, sie werden satt in den Tagen des Hungers. |
20 Caf. Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno. | 20 Doch die Frevler gehen zugrunde, die Feinde des Herrn sind wie die Pracht der Auen: Sie schwinden dahin, wie Rauch schwinden sie hin. |
21 Lamed. L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono. | 21 Der Frevler muss borgen und kann nicht bezahlen, doch freigebig schenkt der Gerechte. |
22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato. | 22 Denn wen der Herr segnet, der wird das Land besitzen, aber wen er verflucht, der wird ausgetilgt. |
23 Mem. Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino. | 23 Der Herr festigt die Schritte des Mannes, er hat Gefallen an seinem Weg. |
24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano. | 24 Auch wenn er strauchelt, stürzt er nicht hin; denn der Herr hält ihn fest an der Hand. |
25 Nun. Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane. | 25 Einst war ich jung, nun bin ich alt, nie sah ich einen Gerechten verlassen noch seine Kinder betteln um Brot. |
26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta. | 26 Allzeit ist er mildtätig, gern leiht er aus, seine Kinder werden zum Segen. |
27 Samech. Sta' lontano dal male e fa' il bene, e avrai sempre una casa. | 27 Meide das Böse und tu das Gute, so bleibst du wohnen für immer. |
28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; Ain. gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata. | 28 Denn der Herr liebt das Recht und verlässt seine Frommen nicht. Doch das Geschlecht der Frevler wird ausgetilgt, sie werden für immer vernichtet. |
29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre. | 29 Die Gerechten werden das Land besitzen und darin wohnen für alle Zeiten. |
30 Pe. La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia; | 30 Der Mund des Gerechten bewegt Worte der Weisheit und seine Zunge redet, was recht ist. |
31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno. | 31 Er hat die Weisung seines Gottes im Herzen, seine Schritte wanken nicht. |
32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire. | 32 Der Frevler belauert den Gerechten und sucht ihn zu töten. |
33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare. | 33 Der Herr überlässt ihn nicht seiner Hand, lässt nicht zu, dass man ihn vor Gericht verurteilt. |
34 Kof. Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi. | 34 Hoffe auf den Herrn und bleib auf seinem Weg! Er wird dich erhöhen zum Erben des Landes; du wirst sehen, wie der Frevler vernichtet wird. |
35 Res. Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso; | 35 Ich sah einen Frevler, bereit zu Gewalttat; er reckte sich hoch wie eine grünende Zeder. |
36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato. | 36 Wieder ging ich vorüber und er war nicht mehr da; ich suchte ihn, doch er war nicht zu finden. |
37 Sin. Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza. | 37 Achte auf den Frommen und schau auf den Redlichen! Denn Zukunft hat der Mann des Friedens. |
38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata. | 38 Die Sünder aber werden alle zusammen vernichtet; die Zukunft der Frevler ist Untergang. |
39 Tau. La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa; | 39 Die Rettung der Gerechten kommt vom Herrn, er ist ihre Zuflucht in Zeiten der Not. |
40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati. | 40 Der Herr hilft ihnen und rettet sie, er rettet sie vor den Frevlern; er schenkt ihnen Heil, denn sie suchen Zuflucht bei ihm. |