1 Yo, el Presbítero, saludo a mi querido hermano Gayo, a quien amo de verdad. | 1 - Il seniore a Gaio carissimo, che io amo nella verità. |
2 Querido hermano, ruego a Dios que te encuentre perfectamente bien y que goces de buena salud en tu cuerpo, como la tienes en tu alma. | 2 Carissimo, io faccio orazione, perchè tu prosperi in tutte le cose, come prospera l'anima tua. |
3 Me alegré mucho cuando llegaron algunos hermanos y dieron testimonio de tu adhesión a la verdad, porque efectivamente tú vives de acuerdo con ella, | 3 Mi sono rallegrato molto all'arrivo dei fratelli, i quali hanno reso testimonianza alla tua verità. |
4 y mi mayor alegría es saber que mis hijos viven en la verdad. | 4 Cosa più grata di questa io non ho: sapere che i miei figliuoli camminano nella verità. |
5 Querido hermano, tú obras fielmente, al ponerte al servicio de tus hermanos, incluso de los que están de paso, | 5 Carissimo, tu agisci da fedele in tutto quello che operi verso i fratelli e verso i pellegrini; |
6 y ellos dieron testimonio de tu amor delante de la Iglesia. Harás bien en ayudarlos para que puedan proseguir su viaje de una manera digna de Dios. | 6 i quali hanno reso testimonianza alla tua carità davanti alla Chiesa; e farai bene a provvedere al loro viaggio in modo degno di Dio. |
7 porque ellos se pusieron en camino para servir a Cristo, sin aceptar nada de los paganos, | 7 Infatti essi si son messi in viaggio per il nome di Lui, senza accettare nulla dai Gentili. |
8 Por eso debemos acogerlos, a fin de colaborar con ellos en favor de la verdad. | 8 Noi dobbiamo quindi accogliere uomini così fatti, per cooperare [al trionfo] della verità. |
9 Yo escribí una carta a la Iglesia, pero Diótrefes, que aspira a ocupar el primer puesto en ella, no reconoce nuestra autoridad. | 9 Avrei scritto forse alla Chiesa; ma Diotrefe, che ama primeggiare tra loro, non ci riceve. |
10 Por eso, cuando vaya, le echaré en cara el mal que hace hablando en contra de nosotros. Y no contento con esto, no quiere recibir a los hermanos, y a los que quisiera recibirlos, les prohibe que lo hagan y los expulsa de la Iglesia. | 10 Per questo, se io verrò, gli ricorderò le opere che egli fa, cianciando contro di noi con parole maligne. E quasi ciò non gli basti, non solo non accoglie i fratelli, ma proibisce agli altri di accoglierli e li caccia dalla Chiesa. |
11 Querido hermano, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace el bien pertenece a Dios, pero el que hace al mal no ha visto a Dios. | 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene, è da Dio; chi fa il male, non ha veduto Dio. |
12 En cambio, todos dan testimonio en favor de Demetrio, y la verdad confirma este testimonio. Nosotros también lo hacemos, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero. | 12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla stessa verità; e noi pure gli rendiamo testimonianza; e tu sai che la nostra testimonianza è verace. |
13 Tendría muchas cosas que decirte, pero no quiero hacerlo por carta. | 13 Avrei tante cose da scriverti, ma non ho voluto scrivertele con penna ed inchiostro. |
14 Espero verte pronto para hablarte personalmente. | 14 Ma spero vederti presto e [allora] ci parleremo a viva voce. Pace a te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici nominalmente. |
15 La paz esté contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los nuestros, a cada uno en particular. | |