Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

3 Juan 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Yo, el Presbítero, saludo a mi querido hermano Gayo, a quien amo de verdad.1 Presbyter Gaio carissimo, quem ego diligo in veritate.
2 Querido hermano, ruego a Dios que te encuentre perfectamente bien y que goces de buena salud en tu cuerpo, como la tienes en tu alma.2 Carissime, in omnibus exopto prospere te agere et valere, sicut prospere agitanima tua.
3 Me alegré mucho cuando llegaron algunos hermanos y dieron testimonio de tu adhesión a la verdad, porque efectivamente tú vives de acuerdo con ella,3 Nam gavisus sum valde, venientibus fratribus et testimoniumperhibentibus veritati tuae, quomodo tu in veritate ambules.
4 y mi mayor alegría es saber que mis hijos viven en la verdad.4 Maius horum nonhabeo gaudium, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
5 Querido hermano, tú obras fielmente, al ponerte al servicio de tus hermanos, incluso de los que están de paso,5 Carissime, fideliter facis, quidquid operaris in fratres et hoc in peregrinos,
6 y ellos dieron testimonio de tu amor delante de la Iglesia. Harás bien en ayudarlos para que puedan proseguir su viaje de una manera digna de Dios.6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae. Bene faciessubveniens illis in via digne Deo;
7 porque ellos se pusieron en camino para servir a Cristo, sin aceptar nada de los paganos,7 pro nomine enim profecti sunt, nihilaccipientes a gentilibus.
8 Por eso debemos acogerlos, a fin de colaborar con ellos en favor de la verdad.8 Nos ergo debemus sublevare huiusmodi, utcooperatores simus veritatis.
9 Yo escribí una carta a la Iglesia, pero Diótrefes, que aspira a ocupar el primer puesto en ella, no reconoce nuestra autoridad.9 Scripsi aliquid ecclesiae; sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes,non recipit nos.
10 Por eso, cuando vaya, le echaré en cara el mal que hace hablando en contra de nosotros. Y no contento con esto, no quiere recibir a los hermanos, y a los que quisiera recibirlos, les prohibe que lo hagan y los expulsa de la Iglesia.10 Propter hoc, si venero, commonebo eius opera, quae facitverbis malignis garriens in nos; et quasi non ei ista sufficiant, nec ipsesuscipit fratres et eos, qui cu piunt, prohibet et de ecclesia eicit.
11 Querido hermano, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace el bien pertenece a Dios, pero el que hace al mal no ha visto a Dios.11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est;qui malefacit, non vidit Deum.
12 En cambio, todos dan testimonio en favor de Demetrio, y la verdad confirma este testimonio. Nosotros también lo hacemos, y tú sabes que nuestro testimonio es verdadero.12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate; sed et nostestimonium perhibemus, et scis quoniam testimonium nostrum verum est.
13 Tendría muchas cosas que decirte, pero no quiero hacerlo por carta.13 Multa habui scribere tibi, sed nolo per atramentum et calamum scribere tibi;
14 Espero verte pronto para hablarte personalmente.14 spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur.
15 La paz esté contigo. Los amigos te saludan. Saluda a los nuestros, a cada uno en particular.15 Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.