Filipenses 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Si la exhortación en nombre de Cristo tiene algún valor, si algo vale el consuelo que brota del amor o la comunión en el Espíritu, o la ternura y la compasión, | 1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy, |
2 les ruego que hagan perfecta mi alegría, permaneciendo buen unidos. Tengan un mismo amor, un mismo corazón, un mismo pensamiento. | 2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing. |
3 No hagan nada por espíritu de discordia o de vanidad, y que la humildad los lleve a estimar a los otros como superiores a ustedes mismos. | 3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves, |
4 Que cada uno busque no solamente su propio interés, sino también el de los demás. | 4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others. |
5 Tengan los mismos sentimientos de Cristo Jesús. | 5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus, |
6 El, que era de condición divina, no consideró esta igualdad con Dios como algo que debía guardar celosamente: | 6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped. |
7 al contrario, se anonadó a sí mismo, tomando la condición de servidor y haciéndose semejante a los hombres. Y presentándose con aspecto humano, | 7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance, |
8 se humilló hasta aceptar por obediencia la muerte y muerte de cruz. | 8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross. |
9 Por eso, Dios lo exaltó y le dio el Nombre que está sobre todo nombre, | 9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, |
10 para que al nombre de Jesús, se doble toda rodilla en el cielo, en la tierra y en los abismos, | 10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth, |
11 y toda lengua proclame para gloria de Dios Padre: «Jesucristo es el Señor». | 11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
12 Por eso, queridos míos, ustedes que siempre me han obedecido, trabajen por su salvación con temor y temblor, no solamente cuando estoy entre ustedes, sino mucho más ahora que estoy ausente. | 12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling. |
13 Porque Dios es el que produce en ustedes el querer y el hacer, conforme a su designio de amor. | 13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work. |
14 Procedan en todo sin murmuraciones ni discusiones: | 14 Do everything without grumbling or questioning, |
15 así serán irreprochables y puros, hijos de Dios sin mancha, en medio de una generación extraviada y pervertida, dentro de la cual ustedes brillan como haces de luz en el mundo, | 15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world, |
16 mostrándole la Palabra de Vida. De esa manera, el Día de Cristo yo podré gloriarme de no haber trabajado ni sufrido en vano. | 16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain. |
17 Y aunque mi sangre debiera derramarse como libación sobre el sacrificio y la ofrenda sagrada, que es la fe de ustedes, yo me siento dichoso y comparto su alegría; | 17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you. |
18 También ustedes siéntanse dichosos y alégrense conmigo. | 18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me. |
19 Espero, con la ayuda del Señor Jesús, enviarles muy pronto a Timoteo para tener noticias de ustedes y experimentar yo mismo un alivio. | 19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you. |
20 Porque no encuentro a otro, que tome tan a pecho como él los asuntos de ustedes. | 20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you. |
21 Todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús. | 21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ. |
22 Ya saben que él ha dado pruebas de su virtud, porque sirvió conmigo a la causa del Evangelio, como un hijo junto a su padre. | 22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel. |
23 Por eso espero enviarlo, apenas se aclare mi situación. | 23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me, |
24 Por otra parte, tengo confianza en el Señor de que pronto podré ir personalmente. | 24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon. |
25 He creído que era necesario enviarles de nuevo a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de lucha, a quien ustedes enviaron para que me asistiera en mis necesidades. | 25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you. |
26 El tenía un gran deseo de volver a verlos a todos, y estaba muy preocupado porque ustedes se habían enterado de su enfermedad. | 26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill. |
27 En efecto, estuvo enfermo y a punto de morir, pero Dios se compadeció de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera otro dolor, además de los que ya tengo. | 27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow. |
28 Ahora me apresuro a enviárselo, a fin de que su presencia los llene de gozo, y yo, por mi parte, quede menos triste. | 28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety. |
29 Recíbanlo en el Señor, con mucha alegría, y tengan en gran estima a personas como él. | 29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem, |
30 Porque él estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, exponiendo su vida para suplirlos a ustedes en el servicio que no podían prestarme directamente. | 30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform. |