Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Filipenses 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Si la exhortación en nombre de Cristo tiene algún valor, si algo vale el consuelo que brota del amor o la comunión en el Espíritu, o la ternura y la compasión,1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2 les ruego que hagan perfecta mi alegría, permaneciendo buen unidos. Tengan un mismo amor, un mismo corazón, un mismo pensamiento.2 Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3 No hagan nada por espíritu de discordia o de vanidad, y que la humildad los lleve a estimar a los otros como superiores a ustedes mismos.3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4 Que cada uno busque no solamente su propio interés, sino también el de los demás.4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5 Tengan los mismos sentimientos de Cristo Jesús.5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 El, que era de condición divina,
no consideró esta igualdad con Dios
como algo que debía guardar celosamente:
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 al contrario, se anonadó a sí mismo,
tomando la condición de servidor
y haciéndose semejante a los hombres.
Y presentándose con aspecto humano,
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 se humilló hasta aceptar por obediencia la muerte
y muerte de cruz.
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Por eso, Dios lo exaltó
y le dio el Nombre que está sobre todo nombre,
9 Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 para que al nombre de Jesús,
se doble toda rodilla
en el cielo, en la tierra y en los abismos,
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11 y toda lengua proclame para gloria de Dios Padre:
«Jesucristo es el Señor».
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Por eso, queridos míos, ustedes que siempre me han obedecido, trabajen por su salvación con temor y temblor, no solamente cuando estoy entre ustedes, sino mucho más ahora que estoy ausente.12 Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 Porque Dios es el que produce en ustedes el querer y el hacer, conforme a su designio de amor.13 For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14 Procedan en todo sin murmuraciones ni discusiones:14 Do all things without murmurings and disputings:
15 así serán irreprochables y puros, hijos de Dios sin mancha, en medio de una generación extraviada y pervertida, dentro de la cual ustedes brillan como haces de luz en el mundo,15 That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
16 mostrándole la Palabra de Vida. De esa manera, el Día de Cristo yo podré gloriarme de no haber trabajado ni sufrido en vano.16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17 Y aunque mi sangre debiera derramarse como libación sobre el sacrificio y la ofrenda sagrada, que es la fe de ustedes, yo me siento dichoso y comparto su alegría;17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18 También ustedes siéntanse dichosos y alégrense conmigo.18 For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19 Espero, con la ayuda del Señor Jesús, enviarles muy pronto a Timoteo para tener noticias de ustedes y experimentar yo mismo un alivio.19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 Porque no encuentro a otro, que tome tan a pecho como él los asuntos de ustedes.20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21 Todos los demás buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús.21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22 Ya saben que él ha dado pruebas de su virtud, porque sirvió conmigo a la causa del Evangelio, como un hijo junto a su padre.22 But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23 Por eso espero enviarlo, apenas se aclare mi situación.23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24 Por otra parte, tengo confianza en el Señor de que pronto podré ir personalmente.24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25 He creído que era necesario enviarles de nuevo a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de lucha, a quien ustedes enviaron para que me asistiera en mis necesidades.25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26 El tenía un gran deseo de volver a verlos a todos, y estaba muy preocupado porque ustedes se habían enterado de su enfermedad.26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27 En efecto, estuvo enfermo y a punto de morir, pero Dios se compadeció de él, y no sólo de él, sino también de mí, para que yo no tuviera otro dolor, además de los que ya tengo.27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Ahora me apresuro a enviárselo, a fin de que su presencia los llene de gozo, y yo, por mi parte, quede menos triste.28 I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Recíbanlo en el Señor, con mucha alegría, y tengan en gran estima a personas como él.29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30 Porque él estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, exponiendo su vida para suplirlos a ustedes en el servicio que no podían prestarme directamente.30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.