1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. | 1 Miserere di noi, o Iddio di tutti, e guarda a noi, e mostraci la luce delle tue misericordie. |
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. | 2 E manda lo tuo timore sopra le genti che non ti cercano, acciò ch' elle conoscano che non è Iddio se non tu, sì ch' elle narrino le tue maraviglie. |
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; | 3 Lieva la mano tua sopra le strane genti, sì che loro vegghino la potenza tua; |
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. | 4 e sì come nel conspetto loro tu se' santificato in noi, così nel conspetto nostro sii tu magnificato in loro; |
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 acciò ch' elli ti conoscano, sì come ti conosciamo noi, però che non è Iddio se non tu, o Signore. |
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. | 6 Rinnova li segni, e muta li miracoli. |
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. | 7 Glorifica la mano tua, e lo tuo destro braccio. |
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. | 8 Isdormenta il furore, e spandi l'ira. |
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». | 9 E togli via l'avversario, e affliggi il nimico. |
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. | 10 Affretta il tempo, e ricòrdati della fine, sì che parlino le tue maraviglie. |
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. | 11 Nell' ira della fiamma sia divorato colui che si salva; e coloro che fanno malvagio il popolo tuo, ritrovino perdizione (eterna). |
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. | 12 Attrita il capo de' prìncipi delli nimici, che dicono: non è altro se non noi. |
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. | 13 Raduna tutte le tribù di Iacob, e conoscano che non è Iddio se non tu, acciò che loro narrino le tue grandissime cose; e fara'li eredi, sì come al principio (promettesti). |
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. | 14 Miserere del popolo tuo, sopra il quale è invocato il nome tuo; e miserere d' Israel, lo quale facesti eguale al tuo primogenito. |
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. | 15 Miserere di Ierusalem, cittade della tua santificazione, e cittade del tuo riposo. |
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, | 16 Riempi Sion delle innumerabili virtudi tue, e il popolo tuo della gloria tua. |
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 Dà testimonianza [a coloro] che dal principio sono creature tue, e suscita li prieghi, li quali li primi profeti feciono nel nome tuo. |
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. | 18 Rimerita (Signore) coloro che sostengono te, acciò che li tuoi profeti si trovino fedeli; esaudi le orazioni de' servi tuoi. |
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. | 19 Dà al popolo tuo secondo la benedizione di Aaron, e dirizza noi nella via della giustizia, acciò che coloro che àbitano nella terra sappiano che tu se' Iddio ragguardatore de' secoli. |
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 Il ventre mangerà ogni esca, ed è cibo migliore d'ogni cibo. |
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. | 21 La mascella tocca il cibo delle bestie salvatiche, e il cuore sensato le parole bugiarde. |
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. | 22 Il cuore malvagio darae tristizia, e l' uomo savio resisterae a quella. |
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. | 23 La femina riceverae ogni maschio; e alcuna figliuola è meglio che il figliuolo. |
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. | 24 La bellezza della femina allegra la faccia del marito suo, e sopra ogni concupiscenza dello uomo inducerae desiderio. |
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. | 25 S'elli è lingua di moderamento, sì è quella (della buona femina, e) di mitigagione e di misericordia; non è il marito di colei secondo i figliuoli delli uomini. |
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? | 26 Chi ha buona moglie, incomincia la sua possessione; quella è il secondo adiutorio, e colonna sì come riposo. |
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. | 27 Dove non è la siepe, sì fie rubata la possessione; e dove non è la femi?a, gemisce lo infermo. |
| 28 Chi crede a colui che non ha nido, e volgesi dovunque oscurarae, sì come uno ladrone saltante di cittade in cittade? |