Scrutatio

Lunedi, 10 giugno 2024 - Santa Faustina di Cizico ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 36


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.1 Miserere di noi, o Iddio di tutti, e guarda a noi, e mostraci la luce delle tue misericordie.
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.2 E manda lo tuo timore sopra le genti che non ti cercano, acciò ch' elle conoscano che non è Iddio se non tu, sì ch' elle narrino le tue maraviglie.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;3 Lieva la mano tua sopra le strane genti, sì che loro vegghino la potenza tua;
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.4 e sì come nel conspetto loro tu se' santificato in noi, così nel conspetto nostro sii tu magnificato in loro;
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.5 acciò ch' elli ti conoscano, sì come ti conosciamo noi, però che non è Iddio se non tu, o Signore.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.6 Rinnova li segni, e muta li miracoli.
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.7 Glorifica la mano tua, e lo tuo destro braccio.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.8 Isdormenta il furore, e spandi l'ira.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».9 E togli via l'avversario, e affliggi il nimico.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.10 Affretta il tempo, e ricòrdati della fine, sì che parlino le tue maraviglie.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.11 Nell' ira della fiamma sia divorato colui che si salva; e coloro che fanno malvagio il popolo tuo, ritrovino perdizione (eterna).
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.12 Attrita il capo de' prìncipi delli nimici, che dicono: non è altro se non noi.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.13 Raduna tutte le tribù di Iacob, e conoscano che non è Iddio se non tu, acciò che loro narrino le tue grandissime cose; e fara'li eredi, sì come al principio (promettesti).
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.14 Miserere del popolo tuo, sopra il quale è invocato il nome tuo; e miserere d' Israel, lo quale facesti eguale al tuo primogenito.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.15 Miserere di Ierusalem, cittade della tua santificazione, e cittade del tuo riposo.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,16 Riempi Sion delle innumerabili virtudi tue, e il popolo tuo della gloria tua.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.17 Dà testimonianza [a coloro] che dal principio sono creature tue, e suscita li prieghi, li quali li primi profeti feciono nel nome tuo.
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.18 Rimerita (Signore) coloro che sostengono te, acciò che li tuoi profeti si trovino fedeli; esaudi le orazioni de' servi tuoi.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.19 Dà al popolo tuo secondo la benedizione di Aaron, e dirizza noi nella via della giustizia, acciò che coloro che àbitano nella terra sappiano che tu se' Iddio ragguardatore de' secoli.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.20 Il ventre mangerà ogni esca, ed è cibo migliore d'ogni cibo.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.21 La mascella tocca il cibo delle bestie salvatiche, e il cuore sensato le parole bugiarde.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.22 Il cuore malvagio darae tristizia, e l' uomo savio resisterae a quella.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.23 La femina riceverae ogni maschio; e alcuna figliuola è meglio che il figliuolo.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.24 La bellezza della femina allegra la faccia del marito suo, e sopra ogni concupiscenza dello uomo inducerae desiderio.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.25 S'elli è lingua di moderamento, sì è quella (della buona femina, e) di mitigagione e di misericordia; non è il marito di colei secondo i figliuoli delli uomini.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?26 Chi ha buona moglie, incomincia la sua possessione; quella è il secondo adiutorio, e colonna sì come riposo.
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.27 Dove non è la siepe, sì fie rubata la possessione; e dove non è la femi?a, gemisce lo infermo.
28 Chi crede a colui che non ha nido, e volgesi dovunque oscurarae, sì come uno ladrone saltante di cittade in cittade?