1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones. | 1 Take pity on us, Master, Lord of the universe, look at us, spread fear of yourself throughout al othernations. |
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio. | 2 Raise your hand against the foreign nations and let them see your might. |
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas; | 3 As, in their sight, you have proved yourself holy to us, so now, in our sight, prove yourself great to them. |
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor. | 4 Let them acknowledge you, just as we have acknowledged that there is no God but you, Lord. |
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho. | 5 Send new portents, do fresh wonders, win glory for your hand and your right arm. |
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo. | 6 Rouse your fury, pour out your rage, destroy the opponent, annihilate the enemy. |
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas. | 7 Hasten the day, remember the oath, and let people tell of your mighty deeds. |
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo. | 8 Let fiery wrath swal ow up the survivor, and destruction overtake those who oppress your people. |
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!». | 9 Crush the heads of hostile rulers who say, 'There is no one else but us!' |
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo. | 10 Gather together all the tribes of Jacob, restore them their heritage as at the beginning. |
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito. | 11 Take pity, Lord, on the people cal ed by your name, on Israel whom you have made your first-born. |
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo. | 12 Have compassion on your holy city, on Jerusalem, the place where you rest. |
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria. | 13 Fil Zion with your praises and your sanctuary with your glory. |
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre. | 14 Vindicate those whom you created first, fulfil what has been prophesied in your name. |
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas. | 15 Give those who wait for you their reward, let your prophets be proved true. |
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo, | 16 Grant, Lord, the prayer of your servants, in the terms of Aaron's blessing on your people, |
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno. | 17 so that al the earth's inhabitants may acknowledge that you are the Lord, the everlasting God. |
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros. | 18 The stomach takes in all kinds of food, but some foods are better than others. |
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras. | 19 As the palate discerns the flavour of game, so a shrewd listener detects lying words. |
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido. | 20 A perverse character causes depression in others; it needs experience to know how to repay such aone. |
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras. | 21 A woman wil accept any husband, but some daughters are better than others. |
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre. | 22 A woman's beauty delights the beholder, a man likes nothing better. |
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres. | 23 If her tongue is kind and gentle, her husband is the happiest of men. |
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse. | 24 The man who takes a wife has the makings of a fortune, a helper to match himself, a pil ar of support. |
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva. | 25 When property has no fence, it is open to plunder, when a man has no wife, he is aimless andquerulous. |
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad? | 26 Wil anyone trust an armed thief who flits from town to town? |
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche. | 27 So it is with the man who has no nest, and lodges wherever night overtakes him. |