1 El corazón del rey es una corriente de agua en manos del Señor: él lo dirige hacia donde quiere. | 1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. |
2 Al hombre le parece que todo su camino es recto, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. |
3 Practicar la justicia y el derecho agrada al Señor más que los sacrificios. | 3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. |
4 Los ojos altaneros, el corazón arrogante, la luz de los malvados: todo eso es pecado. | 4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. |
5 Los proyectos del hombre laborioso son pura ganancia, el que se precipita acaba en la indigencia. | 5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. |
6 Tesoros adquiridos con engaños son ilusión fugaz de los que buscan la muerte. | 6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. |
7 La rapiña de los malvados los arrastra a ellos mismos, porque se niegan a practicar el derecho. | 7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. |
8 Tortuoso es el camino del criminal, pero el que es puro obra con rectitud. | 8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. |
9 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera. | 9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. |
10 El alma del malvado desea el mal, él no se apiada de su prójimo. | 10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. |
11 El simple se hace sabio cuando se castiga al insolente, y asimila la ciencia cuando se instruye al sabio. | 11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. |
12 El justo observa la casa del malvado, y precipita en la desgracia a los malos. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. |
13 El que cierra los oídos al clamor del débil llamará y no se le responderá. | 13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. |
14 Un reglo hecho a escondidas aplaca la ira y un obsequio bajo cuerda, la furia violenta. | 14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. |
15 Practicar la justicia es una alegría para el justo, pero es una calamidad para los malhechores. | 15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. |
16 El que se extravía del camino de la prudencia descansará en la Asamblea de las Sombras. | 16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. |
17 El que ama el placer termina en la indigencia, el que ama el vino y la buena vida no se enriquecerá. | 17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. |
18 El malvado servirá de rescate por el justo y el traidor, por los hombres rectos. | 18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. |
19 Más vale habitar en un país desierto que con una mujer pendenciera y de mal genio. | 19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. |
20 En la morada del sabio hay tesoros preciosos y perfume, pero el necio se los devora. | 20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. |
21 El que va tras la justicia y la fidelidad encontrará vida, justicia y honor. | 21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. |
22 El sabio toma por asalto una ciudad de valientes, y abate la fuerza en que ella confiaba. | 22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. |
23 El que guarda su boca y su lengua guarda su vida de las angustias. | 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. |
24 Insolente se lama al arrogante y altanero que actúa con excesiva soberbia. | 24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. |
25 El deseo mata al perezoso, porque sus manos se niegan a trabajar. | 25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, |
26 El malvado ambiciona todo el día, pero el justo da sin rehusar jamás. | 26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. |
27 El sacrificio de los malvados es una abominación, ¡cuánto más si se lo ofrece con infamia! | 27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. |
28 El testigo mentiroso perecerá, pero el hombre que escucha, siempre podrá hablar. | 28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. |
29 El malvado se muestra atrevido, pero el que es recto afianza su camino. | 29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. |
30 No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo delante del Señor. | 30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. |
31 Se equipa el caballo para el día del combate, pero la victoria pertenece al Señor. | 31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. |