Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse:
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.
3 Y Job respondió al Señor:3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso?
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua?
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti.
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti.
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino.
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa.
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti.
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue.
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre.
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati.
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro.
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada;
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno.
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi.
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente.
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola.
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone.
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua?
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello?
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole?
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre?
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve?
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti?
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci?
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più.
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ».
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.