Job 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo: | 1 Il Signore riprese e disse a Giobbe: |
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios? | 2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda! |
3 Y Job respondió al Señor: | 3 Giobbe rivolto al Signore disse: |
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano. | 4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca. |
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré. | 5 Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò. |
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo: | 6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse: |
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás! | 7 Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai. |
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte? | 8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio e farmi torto per avere tu ragione? |
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él? | 9 Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua? |
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad! | 10 Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria; |
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada. | 11 diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo, |
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están. | 12 mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino; |
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea! | 13 nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme, |
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano. | 14 anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra. |
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey. | 15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue. |
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre! | 16 Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre. |
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados. | 17 Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi, |
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro. | 18 le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro. |
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros, | 19 Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa. |
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas. | 20 I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano. |
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos. | 21 Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude. |
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean. | 22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente. |
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta. | 23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca. |
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón? | 24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici? |
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda? | 25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo e tener ferma la sua lingua con una corda, |
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas? | 26 ficcargli un giunco nelle narici e forargli la mascella con un uncino? |
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas? | 27 Ti farà forse molte suppliche e ti rivolgerà dolci parole? |
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre? | 28 Stipulerà forse con te un'alleanza, perché tu lo prenda come servo per sempre? |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas? | 29 Scherzerai con lui come un passero, legandolo per le tue fanciulle? |
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes? | 30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca, se lo divideranno i commercianti? |
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón? | 31 Crivellerai di dardi la sua pelle e con la fiocina la sua testa? |
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás. | 32 Metti su di lui la mano: al ricordo della lotta, non rimproverai! |