Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 40


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 El Señor se dirigió a Job, y le dijo:1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak:
2 ¿Va a ceder el que discute con el Todopoderoso? ¿Va a replicar el que reprueba a Dios?2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!«
3 Y Job respondió al Señor:3 És felelt Jób az Úrnak:
4 ¡Soy tan poca cosa! ¿Qué puedo responderte? Me taparé la boca con la mano.4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem!
5 Hablé una vez, y no lo voy a repetir; hay una segunda vez, y ya no insistiré.5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!«
6 El Señor respondió a Job desde la tempestad, diciendo:6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta:
7 ¡Ajústate el cinturón como un guerrero: yo te preguntaré, y tú me instruirás!7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem!
8 ¿Quieres realmente anular mi sentencia, y condenarme a mí, para justificarte?8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad?
9 ¿Tienes acaso un brazo como el de Dios y truena tu voz como la de él?9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő?
10 ¡Adórnate entonces de magnificencia y altivez, revístete de esplendor y majestad!10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe!
11 Da libre curso a los desbordes de tu ira y humilla al orgulloso con tu sola mirada.11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket!
12 Con una mirada, doblega al arrogante, aplasta a los malvados allí donde están.12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön!
13 ¡Húndelos a todos juntos en el polvo, enciérralos en la prisión subterránea!13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe!
14 Entonces, yo mismo te alabaré por la victoria obtenida con tu mano.14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged!
15 Mira ante ti a Behemot: él se alimenta de pasto como un buey.15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha.
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus riñones, qué vigor en los músculos de su vientre!16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban.
17 Endereza su cola como un cedro, los nervios de sus muslos están bien entrelazados.17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak.
18 Sus huesos son tubos de bronce: sus miembros, como barras de hierro.18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak.
19 Es la primera de las obras de Dios, que lo convirtió en el adalid de sus compañeros,19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját,
20 porque las montañas le aportan un tributo, y también las fieras que retozan en ellas.20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik.
21 El se recuesta bajo los lotos, en lo oculto de los cañaverales y pantanos.21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében.
22 Los lotos lo cubren con su sombra, los sauces del torrente lo rodean.22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei.
23 Si el río se enfurece, no se perturba; está sereno, aunque un Jordán le llegue a la garganta.23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába.
24 ¿Quién podrá tomarlo por los ojos o taladrar su nariz con un punzón?24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát?
25 Y a Leviatán, ¿podrás pescarlo con un anzuelo y sujetar su lengua con una cuerda?25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét?
26 ¿Le meterás un junco en las narices o perforarás con un garfio sus mandíbulas?26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval?
27 ¿Acaso te hará largas súplicas o te dirigirá palabras tiernas?27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked?
28 ¿Hará un pacto contigo y lo tomarás como esclavo para siempre?28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre?
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro y lo atarás para entretenimiento de tus hijas?29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára?
30 ¿Traficarán con él los pescadores y se lo disputarán los comerciantes?30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők?
31 ¿Acribillarás con dardos su piel y su cabeza a golpes de arpón?31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével?
32 Prueba a ponerle la mano encima piensa en el combate y desistirás.32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé!