1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 ¡Por el Dios viviente, que me priva de mi derecho, y por el Todopoderoso, que me llenó de amargura; | 2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness, |
3 mientras haya en mí un aliento de vida y el soplo de Dios esté en mis narices, | 3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils, |
4 mis labios no dirán nada falso ni mi lengua pronunciará una mentira! | 4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies. |
5 ¡Lejos de mí darles la razón a ustedes: hasta que expire, no renunciaré a mi integridad! | 5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence. |
6 Me aferré a mi justicia, y no la soltaré mi corazón no se avergüenza de ninguno de mis días. | 6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life. |
7 ¡Que mi enemigo tenga la suerte del malvado, y mi adversario, la del hombre injusto! | 7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary. |
8 Porque ¿qué puede esperar el impío, aunque suplique, aunque eleve su alma a Dios? | 8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul? |
9 ¿Acaso Dios escuchará su grito cuando le sobrevenga la calamidad? | 9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him? |
10 ¿Se deleita él en el Todopoderoso e invoca a Dios en todo tiempo? | 10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times? |
11 Yo los instruyo sobre la conducta de Dios, no oculto las intenciones del Todopoderoso, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? | 11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it. |
12 Si todos ustedes ya lo han comprobado, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? | 12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason? |
13 Esta es la parte que Dios asigna al malvado y la herencia que los violentos reciben del Todopoderoso. | 13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty. |
14 Si tienen muchos hijos, la espada los espera, y sus vástagos no se saciarán de pan. | 14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread. |
15 A los que sobrevivan, los sepultará la Muerte, y sus viudas no llorarán. | 15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep. |
16 Si él acumula plata como polvo y amontona ropa fina como arcilla, | 16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay, |
17 ¡que siga amontonando!: un justo se vestirá con ella y un inocente heredará la plata. | 17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver. |
18 Se edificó una casa como la araña, como la choza que hace un guardián. | 18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry. |
19 Se acuesta rico, pero es por última vez: abre los ojos, y no queda nada. | 19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing. |
20 En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata un torbellino. | 20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night. |
21 El viento del este lo levanta y se lo lleva, lo barre del lugar donde habita. | 21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place. |
22 Se lo hostiga sin compasión y tiene que huir de la mano que lo hiere. | 22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile. |
23 La gente aplaude por su ruina y se lo silba por todas partes. | 23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation. |