Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Job 27


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo:1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω
2 ¡Por el Dios viviente, que me priva de mi derecho, y por el Todopoderoso, que me llenó de amargura;2 ζη κυριος ος ουτω με κεκρικεν και ο παντοκρατωρ ο πικρανας μου την ψυχην
3 mientras haya en mí un aliento de vida y el soplo de Dios esté en mis narices,3 η μην ετι της πνοης μου ενουσης πνευμα δε θειον το περιον μοι εν ρισιν
4 mis labios no dirán nada falso ni mi lengua pronunciará una mentira!4 μη λαλησειν τα χειλη μου ανομα ουδε η ψυχη μου μελετησει αδικα
5 ¡Lejos de mí darles la razón a ustedes: hasta que expire, no renunciaré a mi integridad!5 μη μοι ειη δικαιους υμας αποφηναι εως αν αποθανω ου γαρ απαλλαξω μου την ακακιαν
6 Me aferré a mi justicia, y no la soltaré mi corazón no se avergüenza de ninguno de mis días.6 δικαιοσυνη δε προσεχων ου μη προωμαι ου γαρ συνοιδα εμαυτω ατοπα πραξας
7 ¡Que mi enemigo tenga la suerte del malvado, y mi adversario, la del hombre injusto!7 ου μην δε αλλα ειησαν οι εχθροι μου ωσπερ η καταστροφη των ασεβων και οι επ' εμε επανιστανομενοι ωσπερ η απωλεια των παρανομων
8 Porque ¿qué puede esperar el impío, aunque suplique, aunque eleve su alma a Dios?8 και τις γαρ εστιν ελπις ασεβει οτι επεχει πεποιθως επι κυριον αρα σωθησεται
9 ¿Acaso Dios escuchará su grito cuando le sobrevenga la calamidad?9 η την δεησιν αυτου εισακουσεται κυριος η επελθουσης αυτω αναγκης
10 ¿Se deleita él en el Todopoderoso e invoca a Dios en todo tiempo?10 μη εχει τινα παρρησιαν εναντι αυτου η ως επικαλεσαμενου αυτου εισακουσεται αυτου
11 Yo los instruyo sobre la conducta de Dios, no oculto las intenciones del Todopoderoso, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos?11 αλλα δη αναγγελω υμιν τι εστιν εν χειρι κυριου α εστιν παρα παντοκρατορι ου ψευσομαι
12 Si todos ustedes ya lo han comprobado, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos?12 ιδου δη παντες οιδατε οτι κενα κενοις επιβαλλετε
13 Esta es la parte que Dios asigna al malvado y la herencia que los violentos reciben del Todopoderoso.13 αυτη η μερις ανθρωπου ασεβους παρα κυριου κτημα δε δυναστων ελευσεται παρα παντοκρατορος επ' αυτους
14 Si tienen muchos hijos, la espada los espera, y sus vástagos no se saciarán de pan.14 εαν δε πολλοι γενωνται οι υιοι αυτου εις σφαγην εσονται εαν δε και ανδρωθωσιν προσαιτησουσιν
15 A los que sobrevivan, los sepultará la Muerte, y sus viudas no llorarán.15 οι δε περιοντες αυτου εν θανατω τελευτησουσιν χηρας δε αυτων ουθεις ελεησει
16 Si él acumula plata como polvo y amontona ropa fina como arcilla,16 εαν συναγαγη ωσπερ γην αργυριον ισα δε πηλω ετοιμαση χρυσιον
17 ¡que siga amontonando!: un justo se vestirá con ella y un inocente heredará la plata.17 ταυτα παντα δικαιοι περιποιησονται τα δε χρηματα αυτου αληθινοι καθεξουσιν
18 Se edificó una casa como la araña, como la choza que hace un guardián.18 απεβη δε ο οικος αυτου ωσπερ σητες και ωσπερ αραχνη
19 Se acuesta rico, pero es por última vez: abre los ojos, y no queda nada.19 πλουσιος κοιμηθεις και ου προσθησει οφθαλμους αυτου διηνοιξεν και ουκ εστιν
20 En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata un torbellino.20 συνηντησαν αυτω ωσπερ υδωρ αι οδυναι νυκτι δε υφειλατο αυτον γνοφος
21 El viento del este lo levanta y se lo lleva, lo barre del lugar donde habita.21 αναλημψεται αυτον καυσων και απελευσεται και λικμησει αυτον εκ του τοπου αυτου
22 Se lo hostiga sin compasión y tiene que huir de la mano que lo hiere.22 και επιρριψει επ' αυτον και ου φεισεται εκ χειρος αυτου φυγη φευξεται
23 La gente aplaude por su ruina y se lo silba por todas partes.23 κροτησει επ' αυτου χειρας αυτου και συριει αυτον εκ του τοπου αυτου