1 Job respondió, diciendo: | 1 Then Job responded by saying: |
2 ¡Oigan, oigan bien mis palabras, concédanme al menos este consuelo! | 2 I beseech you to hear my words and to do penance. |
3 Tengan paciencia mientras hablo yo, y una vez que haya hablado, se podrán burlar. | 3 Permit me, and I will speak, and afterwards, if you see fit, you can laugh at my words. |
4 ¿Acaso yo me quejo de un hombre o no tengo motivo para estar indignado? | 4 Is my dispute against man, so that I would have no reason to be discouraged? |
5 Vuélvanse a mí, y quedarán consternados, se pondrán la mano sobre la boca. | 5 Listen to me and be astonished, and place a finger over your mouth. |
6 Cuando me acuerdo, yo mismo me horrorizo y todo mi cuerpo se estremece. | 6 As for me, when I think it over, I am afraid, and trembling convulses my body. |
7 ¿Cómo es posible que vivan los malvados, y que aun siendo viejos, se acreciente su fuerza? | 7 Why then do the impious live, having been lifted up and strengthened with riches? |
8 Su descendencia se afianza ante ellos, sus vástagos crecen delante de sus ojos. | 8 They see their offspring continue before them: a commotion of close relatives and of children’s children in their sight. |
9 Sus casas están en paz, libres de temor, y no los alcanza la vara de Dios. | 9 Their houses have been secure and peaceable, and there is no staff of God over them. |
10 Su toro fecunda sin fallar nunca, su vaca tiene cría sin abortar jamás. | 10 Their cattle have conceived and have not miscarried; their cow has given birth and is not deprived of her newborn. |
11 Hacen correr a sus niños como ovejas, sus hijos pequeños saltan de alegría. | 11 Their little ones go out like a flock, and their children jump around playfully. |
12 Entonan canciones con el tambor y la cítara y se divierten al son de la flauta. | 12 They take up the timbrel and the lyre, and they rejoice at the sound of the organ. |
13 Acaban felizmente sus días y descienden en paz al Abismo. | 13 Their days are prolonged in wealth, yet, in an instant, they descend into hell. |
14 Y ellos decían a Dios: «¡Apártate de nosotros, no nos importa conocer tus caminos! | 14 Who has said to God, “Depart from us, for we do not want the knowledge of your ways. |
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que lo sirvamos y qué ganamos con suplicarle?». | 15 Who is the Almighty that we should serve him? And how is it helpful to us if we pray to him?” |
16 ¿No tienen la felicidad en sus manos? ¿No está lejos de Dios el designio de los malvados? | 16 It is true that their good things are not in their power. May the counsel of the impious be far from me! |
17 ¿Cuántas veces se extingue su lámpara y la ruina se abate sobre ellos? ¿Cuántas veces en su ira él les da su merecido, | 17 How often will the lamp of the wicked be extinguished, and a deluge overtake them, and how often will he distribute the afflictions of his wrath? |
18 y ellos son como paja delante del viento, como rastrojo que se lleva el huracán? | 18 They will be like chaff before the face of the wind, and like ashes that the whirlwind scatters. |
19 ¿Reservará Dios el castigo para sus hijos? ¡Que lo castigue a él, que él lo sienta! | 19 God will preserve the grief of the father for his sons, and, when he repays, then he will understand. |
20 ¡Que sus propios ojos vean su fracaso, que beba el furor del Todopoderoso! | 20 His eyes will see his own destruction, and he will drink from the wrath of the Almighty. |
21 ¿Qué le importará de su casa después de él, cuando se haya cortado el número de sus meses? | 21 For what does he care what happens to his house after him, or if the number of its months are reduced by half? |
22 Pero ¿puede enseñarse la sabiduría a Dios, a él, que juzga a los seres más elevados? | 22 Can anyone teach holy knowledge to God, who judges the exalted? |
23 Uno muere en la plenitud de su vigor, enteramente feliz y tranquilo, | 23 This one dies strong and healthy, rich and happy. |
24 con sus caderas repletas de grasa y la médula de sus huesos bien jugosa. | 24 His gut is full of fat and his bones are moistened with marrow. |
25 Otro muere con el alma amargada, sin haber gustado la felicidad. | 25 In truth, another dies in bitterness of soul, without any resources. |
26 Después, uno y otro yacen juntos en el polvo y los recubren los gusanos. | 26 And yet they will sleep together in the dust, and worms will cover them. |
27 ¡Sí, yo sé lo que ustedes piensan, los razonamientos que alegan contra mí! | 27 Surely, I know your thoughts and your sinful judgments against me. |
28 «¿Dónde está, dicen ustedes, la casa del potentado y la carpa en que habitaban los malvados?». | 28 For you say, “Where is the house of the ruler, and where are the tabernacles of the impious?” |
29 Pero ¿no han preguntado a los que pasan por el camino? ¿No han advertido, por las señales que dan, | 29 Ask any passerby whom you wish, and you will realize that he understands these same things: |
30 que el impío es preservado en el día de la ruina y es puesto a salvo en el día del furor? | 30 that the evil-doer is reserved for the day of destruction, and he will be led to the day of wrath. |
31 ¿Quién le devuelve el mal que hizo? | 31 Who will reprove his way to his face, and who will repay him for what he has done? |
32 Es llevado al cementerio, y una lápida monta guardia sobre él. | 32 He will be led to the tomb, and he will remain awake in the chaos of the dead. |
33 Son dulces para él los terrones del valle; todo el mundo desfila detrás de él, y ante él, una multitud innumerable. | 33 He has been found acceptable to the banks of the River of Lamentation, and he will draw any man towards him, and there are countless before him. |
34 ¡Qué inútil es el consuelo que me ofrecen! Sus respuestas son puras falacias. | 34 Therefore, how long will you console me in vain, when your answer is shown to be repugnant to truth? |