1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 Mis pensamientos me obligan a replicar, porque no puedo dominar mi excitación. | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
3 Tengo que oír reproches injuriosos, pero mi inteligencia me inspira una respuesta. | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
4 ¿No sabes acaso que desde siempre, desde que el hombre fue puesto sobre la tierra, | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
5 el júbilo de los malvados acaba pronto y la alegría del impío dura sólo un instante? | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
6 Aunque su altura se eleve hasta el cielo y llegue a tocar las nubes con la cabeza, | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
7 él perece para siempre, como sus excrementos, y sus conocidos preguntan: «¿Dónde está?». | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
8 Huye como un sueño, y nadie lo encuentra, desechado como una visión nocturna, | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
9 El ojo que lo miraba no lo ve más, el lugar que ocupaba lo pierde de vista. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
10 Sus hijos indemnizan a los que él empobreció y sus propias manos restituyen las riquezas | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
11 El vigor juvenil que llenaba sus huesos yace con él en el polvo. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
12 El mal era dulce a su boca y él lo disimulaba bajo su lengua; | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
13 lo saboreaba y no lo soltaba, lo retenía en medio de su paladar; | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
14 pero su comida se corrompe en las entrañas, es un veneno de víboras dentro de él. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
15 Tiene que vomitar las riquezas que tragó, Dios se las arranca de su vientre. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
16 ¡El mamaba veneno de serpientes y lo mata la lengua de la víbora! | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
17 Ya no ve más los arroyos de aceite ni los torrentes de miel y leche cuajada. | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
18 Devuelve las ganancias sin tragarlas, y no disfruta de lo que lucró con sus negocios, | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
19 porque oprimió y dejó sin amparo a los pobres, y usurpó casas que no había edificado. | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
20 Su voracidad no conocía descanso y nada escapaba a sus deseos; | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
21 nadie se libraba de su avidez, por eso no dura su prosperidad. | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
22 En el colmo de la abundancia, lo asalta la angustia, le sobrevienen toda clase de desgracias. | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
23 Mientras él llena su vientre, Dios descarga el ardor de su ira y hace llover el fuego de su enojo sobre él. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
24 Si escapa del arma de hierro, lo traspasa el arco de bronce: | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
25 la flecha le sale por la espalda, y la punta fulgurante por el hígado. Lo invaden los terrores, | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
26 todas las tinieblas están reservadas para él, lo consume un fuego que nadie atiza y que devora lo que aún queda de su carpa. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
27 Los cielos revelan su iniquidad y la tierra se levanta contra él. | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
28 Un diluvio se lleva su casa, una correntada, en el día de la ira. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
29 Esta es la porción que Dios asigna al malvado, la herencia que le tiene destinada. | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |