Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Crónicas 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión.1 Attulerunt igitur arcam Dei, et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David : et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor,2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva.3 Et divisit universis per singulos, a viro usque ad mulierem, tortam panis, et partem assæ carnis bubalæ, et frixam oleo similam.
4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel.4 Constituitque coram arca Domini de Levitis, qui ministrarent, et recordarentur operum ejus, et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israël :
5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos.5 Asaph principem, et secundum ejus Zachariam : porro Jahiel, et Semiramoth, et Jehiel, et Mathathiam, et Eliab, et Banaiam, et Obededom : Jehiel super organa psalterii et lyras : Asaph autem ut cymbalis personaret :
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios.6 Banaiam vero et Jaziel sacerdotes canere tuba jugiter coram arca fœderis Domini.
7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera:7 In illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres ejus :
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas;8 Confitemini Domino, et invocate nomen ejus :
notas facite in populis adinventiones ejus.
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas!9 Cantate ei, et psallite ei,
et narrate omnia mirabilia ejus.
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor!10 Laudate nomen sanctum ejus :
lætetur cor quærentium Dominum.
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro;11 Quærite Dominum, et virtutem ejus :
quærite faciem ejus semper.
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca!12 Recordamini mirabilium ejus quæ fecit ;
signorum illius, et judiciorum oris ejus,
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido:13 semen Israël servi ejus,
filii Jacob electi ejus.
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos.14 Ipse Dominus Deus noster :
in universa terra judicia ejus.
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones,15 Recordamini in sempiternum pacti ejus :
sermonis quem præcepit in mille generationes,
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac:16 quem pepigit cum Abraham,
et juramenti illius cum Isaac.
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel,17 Et constituit illud Jacob in præceptum,
et Israël in pactum sempiternum,
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes».18 dicens : Tibi dabo terram Chanaan,
funiculum hæreditatis vestræ :
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones;19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni ejus.
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo,20 Et transierunt de gente in gentem,
et de regno ad populum alterum.
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos:21 Non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpavit pro eis reges.
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas».22 Nolite tangere christos meos,
et in prophetis meis nolite malignari.
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria.23 Cantate Domino omnis terra ;
annuntiate ex die in diem salutare ejus :
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos.24 narrate in gentibus gloriam ejus ;
in cunctis populis mirabilia ejus.
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses.25 Quia magnus Dominus, et laudabilis nimis,
et horribilis super omnes deos.
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo;26 Omnes enim dii populorum idola :
Dominus autem cælos fecit.
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría.27 Confessio et magnificentia coram eo :
fortitudo et gaudium in loco ejus.
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor;28 Afferte Domino, familiæ populorum :
afferte Domino gloriam et imperium.
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda.29 Date Domino gloriam ;
nomini ejus levate sacrificium,
et venite in conspectu ejus :
et adorate Dominum in decore sancto.
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás!30 Commoveatur a facie ejus omnis terra :
ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!».31 Lætentur cæli, et exultet terra,
et dicant in nationibus : Dominus regnavit.
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos.32 Tonet mare et plenitudo ejus ;
exultent agri, et omnia quæ in eis sunt.
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra.33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino :
quia venit judicare terram.
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor!34 Confitemini Domino, quoniam bonus :
quoniam in æternum misericordia ejus.
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza».35 Et dicite : Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos, et erue de gentibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et exultemus in carminibus tuis.
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!».36 Benedictus Dominus Deus Israël,
ab æterno usque in æternum. Et dicat omnis populo : Amen, et hymnum Domino.
37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día;37 Reliquit itaque ibi coram arca fœderis Domini Asaph et fratres ejus, ut ministrarent in conspectu arcæ jugiter per singulos dies, et vices suas.
38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros.38 Porro Obededom, et fratres ejus sexaginta octo : et Obededom filium Idithun, et Hosa, constituit janitores ;
39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón,39 Sadoc autem sacerdotem, et fratres ejus sacerdotes, coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon,
40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel.40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis jugiter, mane et vespere, juxta omnia quæ scripta sunt in lege Domini, quam præcepit Israëli.
41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!».41 Et post eum Heman, et Idithun, et reliquos electos, unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino, quoniam in æternum misericordia ejus.
42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros.42 Heman quoque et Idithun canentes tuba, et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo : filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa.43 Reversusque est omnis populus in domum suam : et David, ut benediceret etiam domui suæ.