1 Luego introdujeron el Arca de Dios y la colocaron en medio de la Carpa que David había hecho levantar para ella, y ofrecieron delante de Dios holocaustos y sacrificios de comunión. | 1 Così l'arca di Dio fu introdotta e collocata in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa, poi furono offerti olocausti e sacrifici pacifici dinanzi a Dio. |
2 Cuando David terminó de ofrecer los holocaustos y los sacrificios de comunión, bendijo al pueblo en nombre del Señor, | 2 Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici pacifici, benedisse il popolo nel nome del Signore |
3 y distribuyó entre todos los israelitas, hombres y mujeres, una porción de pan, un pastel de dátiles y uno de pasas de uva. | 3 e distribuì singolarmente a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, carne arrostita e una schiacciata di uva passa. |
4 David puso de servicio delante del Arca del Señor a algunos levitas, para conmemorar, celebrar y glorificar al Señor, el Dios de Israel. | 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca di Dio, come ministri per celebrare, glorificare e lodare il Signore, Dio d'Israele: |
5 Asaf era el jefe; Zacarías, el segundo; y además, Uziel, Semiramot, Iejiel, Matitías, Eliab, Benaías, Obededom y Ieiel, con instrumentos musicales, arpas y cítaras. Asaf hacía sonar los címbalos. | 5 Asaf, il capo, Zaccaria, il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. |
6 Los sacerdotes Benaías y Iajaziel tocaban ininterrumpidamente las trompetas delante del Arca de la Alianza de Dios. | 6 I sacerdoti Benaià e Iacaziel suonavano continuamente le trombe davanti all'arca dell'alleanza di Dio. |
7 Aquel día David dispuso por primera vez que el Señor fuera alabado por Asaf y sus hermanos de esta manera: | 7 Proprio in quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf ed ai suoi fratelli questa lode al Signore: |
8 «¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; | 8 "Celebrate il Signore, invocate il suo nome; fate conoscere tra i popoli le sue gesta! |
9 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! | 9 Cantate a lui, inneggiate in suo onore, narrate tutte le sue meraviglie. |
10 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! | 10 Gloriatevi nel suo nome santo, si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. |
11 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; | 11 Cercate il Signore e la sua potenza, ricercate il suo volto continuamente. |
12 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! | 12 Ricordate le meraviglie che egli operò, i prodigi e le sentenze della sua bocca, |
13 Descendientes de Israel, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: | 13 progenie di Israele, suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti! |
14 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. | 14 Egli, il Signore, è il nostro Dio, su tutta la terra sono i suoi giudizi. |
15 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, | 15 Ricordatevi sempre della sua alleanza, della parola che ordinò per mille generazioni, |
16 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: | 16 dell'alleanza stipulata con Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, |
17 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, | 17 che stabilì per Giacobbe come uno statuto e per Israele come un'alleanza eterna, |
18 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». | 18 dicendo: "A te darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità, |
19 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; | 19 per quanto siate pochi di numero, pochi e inoltre stranieri nel paese". |
20 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, | 20 Passarono da una nazione all'altra e da un regno a un altro popolo. |
21 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: | 21 Non permise che alcuno li opprimesse, anzi per causa loro punì dei re: |
22 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». | 22 "Non toccate i miei consacrati, e non fate del male ai miei profeti". |
23 Cante al Señor toda la tierra, día tras día, proclamen su victoria. | 23 Canta al Signore, terra intera, annuncia di giorno in giorno la sua salvezza! |
24 Anuncien su gloria entre las naciones, y sus maravillas entre los pueblos. | 24 Proclama fra le nazioni la sua gloria, fra tutti i popoli i suoi prodigi. |
25 Porque el Señor es grande y muy digno de alabanza, más temible que todos los dioses. | 25 Sì, il Signore è grande e degnissimo di lode, tremendo sopra tutti gli dèi, |
26 Los dioses de los pueblos no son más que apariencia, pero el Señor hizo el cielo; | 26 poiché tutti gli dèi delle genti sono un nulla, mentre il Signore ha fatto i cieli. |
27 en su presencia hay esplendor y majestad, en su Santuario, poder y alegría. | 27 Splendore e maestà stanno davanti a lui, potenza e gioia nel suo santuario. |
28 Aclamen al Señor, familias de los pueblos, aclamen la gloria y el poder del Señor; | 28 Rendete al Signore, o famiglie dei popoli, rendete al Signore gloria e potenza! |
29 aclamen la gloria del nombre del Señor, preséntense ante él, trayendo una ofrenda. | 29 Rendete al Signore la gloria del suo nome, portate offerte e venite al suo cospetto! Adorate il Signore in ornamenti sacri! |
30 ¡Que toda la tierra tiemble ante él! El mundo está firmemente establecido: ¡no se moverá jamás! | 30 Trema davanti a lui, o terra tutta, egli rende stabile il mondo così che non vacilli. |
31 Alégrese el cielo y exulte la tierra, digan entre las naciones: «¡El Señor reina!». | 31 Si rallegrino i cieli ed esulti la terra, e dicano fra le nazioni: "Il Signore regna!". |
32 Resuene el mar y todo lo que hay en él, regocíjese el campo con todos sus frutos. | 32 Frema il mare e ciò che lo riempie, tripudi la campagna con quanto contiene! |
33 Griten de gozo los árboles del bosque, griten de gozo delante del Señor, porque él viene a gobernar la tierra. | 33 Allora giubileranno gli alberi della foresta di fronte al Signore che viene, per giudicare la terra. |
34 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 34 Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché eterna è la sua bontà. |
35 Díganle: «¡Sálvanos, Dios de nuestra salvación! Congréganos y líbranos de las naciones, para que demos gracias a tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza». | 35 Dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza; raccoglici e liberaci dalle nazioni, perché possiamo celebrare il santo tuo nome, e gloriarci della tua lode. |
36 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, desde siempre y para siempre!». Y todo el pueblo respondió: «¡Amén!». «¡Alabanza al Señor!». | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele di eternità in eternità". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". |
37 David dejó delante del Arca de la Alianza del Señor a Asaf y a sus hermanos, para que prestaran servicio permanentemente delante del Arca, según el ritual de cada día; | 37 Quindi Davide lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf ed i suoi fratelli, perché officiassero davanti all'arca continuamente secondo il rito quotidiano; |
38 también dejó a Obededom y a sus sesenta y ocho hermanos. Obededom, hijo de Iedutún, y Josá eran porteros. | 38 lasciò anche Obed-Edom con i suoi fratelli, in numero di sessantotto. Obed-Edom, figlio di Idutun, e Cosà come portieri. |
39 Al sacerdote Sadoc y a sus hermanos, los sacerdotes, los puso delante de la Morada del Señor, en el lugar alto de Gabaón, | 39 Al sacerdote Zadòk insieme ai suoi fratelli sacerdoti affidò il servizio della dimora del Signore che era sull'altura di Gabaon, |
40 para que ofrecieran constantemente sacrificios al Señor en el altar de los holocaustos, por la mañana y por la tarde, según lo que está escrito en la Ley que el Señor dio a Israel. | 40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo quanto è scritto nella legge che il Signore aveva ordinato ad Israele. |
41 Con ellos estaban Hemán, Iedutún y los demás que habían sido elegidos nominalmente para celebrar al Señor: «¡Porque es eterno su amor!». | 41 Con loro erano Eman, Idutun e gli altri eletti che erano stati designati per nome per lodare il Signore, "perché eterna è la sua bontà". |
42 Hemán y Iedutún tenían consigo trompetas, címbalos e instrumentos musicales para acompañar los cantos de Dios. Los hijos de Iedutún eran porteros. | 42 Essi avevano trombe e cembali per suonare ed altri strumenti per il canto divino, mentre i figli di Idutun si trovavano alla porta. |
43 Luego, todo el pueblo se fue a su casa, y David se volvió para bendecir a su casa. | 43 Infine tutto il popolo fece ritorno nella propria casa; e Davide ritornò per benedire la sua casa. |