Proverbios 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? | 1 - O non grida ella la Sapienza? e la prudenza non alza forse la sua voce? |
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; | 2 In cima ai più alti ed elevati luoghi, nella via, ai canti della strada, dove s'è collocata, |
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: | 3 presso alle entrate della città, sull'ingresso delle porte parla e dice: |
4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. | 4 «O uomini, io grido a voi, alla progenie umana è diretta la mia voce. |
5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. | 5 Imparate, o fanciulli, e siate accorti, e voi, o stolti, state attenti, |
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. | 6 udite, perchè sto per discorrere di cose grandi, ad annunziar cose rette s'apriranno le mie labbra. |
7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. | 7 La verità nella bocca mi ragiona, e le mie labbra detesteranno l'empietà. |
8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. | 8 Tutti i miei discorsi sono giusti, in essi non v'è nulla di pravo, nè di perverso, |
9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. | 9 diritti per quelli che comprendono e precisi per coloro che hanno trovato la scienza. |
10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. | 10 Appigliatevi alla mia disciplina e non al denaro e scegliete la scienza piuttosto che l'oro; |
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. | 11 perchè è meglio la sapienza che tutte le cose più preziose, tutte le gioie più care non le stanno a paragone. |
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. | 12 Io, Sapienza, risiedo nel consiglio e nei colti pensieri mi ritrovo; |
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. | 13 il timor di Dio odia il male, l'arroganza, la superbia, la malvagia strada, la doppiezza nel parlare io detesto. |
14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. | 14 Mio è il consiglio e l'equità, mia la prudenza, mia la fortezza. |
15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. | 15 Per me regnano i re e i legislatori decretano il giusto; |
16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. | 16 per me i principi dominano e i magistrati regolano la giustizia. |
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. | 17 Io amo chi mi ama, e coloro che si fan premura di cercarmi, mi troveranno. |
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. | 18 Ho meco ricchezze e gloria, vistose dovizie e giustizia. |
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle gemme e i miei proventi più che scelto argento. |
20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, | 20 Io cammino per le vie della giustizia, in mezzo ai sentieri dell'equità, |
21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». | 21 per arricchire coloro che mi amano e colmare i loro scrigni. |
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. | 22 Il Signore mi ebbe con sè dall'inizio delle sue imprese innanzi che alcuna cosa facesse, da principio. |
23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. | 23 Ab eterno sono stata costituita anteriormente alla formazione della terra. |
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. | 24 Io già era generata e gli abissi non esistevano e le fonti delle acque non scaturivano ancora, |
25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. | 25 nè i monti ancora sorgevano colla loro grave mole; innanzi i colli fui generata; |
26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. | 26 non aveva ancor fatta la terra nè i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, | 27 Quando disponeva i cieli era presente, quando accerchiava gli abissi nel giro regolare dei loro confini, |
28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, | 28 quando fissava le atmosfere di sopra e sospendeva le fonti delle acque; |
29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, | 29 quando segnava in giro al mare il suo confine e poneva un limite alle acque, affinchè non oltrepassassero le sponde; quando gettava i fondamenti della terra, |
30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, | 30 con lui io era disponendo tutte le cose e mi deliziava in tutti quei giorni trastullandomi dinanzi a lui continuamente, |
31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». | 31 trastullandomi nel cerchio della terra e le mie delizie essere coi figli degli uomini. |
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. | 32 Or dunque, o figliuoli, ascoltatemi: Beati coloro che si tengono sui miei sentieri! |
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. | 33 Ascoltate l'amma estramento e siate saggie non vogliate rigettarlo. |
34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. | 34 Beato l'uomo che mi ascolta e che veglia quotidianamente alle mie imposte e sta assiduo alla soglia della mia porta! |
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. | 35 Chi mi avrà trovato, avrà trovato la vita e riceverà la salute dal Signore; |
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». | 36 ma chi mi offende nuoce all'anima sua; tutti coloro che mi odiano, amano la morte!». |