Proverbios 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? | 1 הלא חכמה תקרא ותבונה תתן קולה |
| 2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; | 2 בראש מרומים עלי דרך בית נתיבות נצבה |
| 3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: | 3 ליד שערים לפי קרת מבוא פתחים תרנה |
| 4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. | 4 אליכם אישים אקרא וקולי אל בני אדם |
| 5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. | 5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב |
| 6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. | 6 שמעו כי נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים |
| 7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. | 7 כי אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע |
| 8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. | 8 בצדק כל אמרי פי אין בהם נפתל ועקש |
| 9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. | 9 כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת |
| 10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. | 10 קחו מוסרי ואל כסף ודעת מחרוץ נבחר |
| 11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. | 11 כי טובה חכמה מפנינים וכל חפצים לא ישוו בה |
| 12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. | 12 אני חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא |
| 13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. | 13 יראת יהוה שנאת רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי |
| 14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. | 14 לי עצה ותושיה אני בינה לי גבורה |
| 15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. | 15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק |
| 16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. | 16 בי שרים ישרו ונדיבים כל שפטי צדק |
| 17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. | 17 אני אהביה אהב ומשחרי ימצאנני |
| 18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. | 18 עשר וכבוד אתי הון עתק וצדקה |
| 19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. | 19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר |
| 20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, | 20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט |
| 21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». | 21 להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא |
| 22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. | 22 יהוה קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז |
| 23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. | 23 מעולם נסכתי מראש מקדמי ארץ |
| 24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. | 24 באין תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי מים |
| 25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. | 25 בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי |
| 26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. | 26 עד לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל |
| 27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, | 27 בהכינו שמים שם אני בחוקו חוג על פני תהום |
| 28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, | 28 באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום |
| 29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, | 29 בשומו לים חקו ומים לא יעברו פיו בחוקו מוסדי ארץ |
| 30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, | 30 ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשעים יום יום משחקת לפניו בכל עת |
| 31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». | 31 משחקת בתבל ארצו ושעשעי את בני אדם |
| 32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. | 32 ועתה בנים שמעו לי ואשרי דרכי ישמרו |
| 33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. | 33 שמעו מוסר וחכמו ואל תפרעו |
| 34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. | 34 אשרי אדם שמע לי לשקד על דלתתי יום יום לשמר מזוזת פתחי |
| 35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. | 35 כי מצאי מצאי חיים ויפק רצון מיהוה |
| 36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». | 36 וחטאי חמס נפשו כל משנאי אהבו מות |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ