1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Job spoke next. He said: |
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |